More research in this area is needed and has been planned, subject to the availability of dedicated resources. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها. |
The Advisory Committee recommends approval of the above-mentioned posts, subject to the availability of funds from donors. | UN | 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين. |
The Global Partnership will be supported by the SAICM Secretariat. subject to the availability of resources, the SAICM Secretariat will: | UN | وتدعم أمانة النهج الاستراتيجي الشراكة العالمية وتضطلع بما يلي رهناً بتوفر الموارد اللازمة: |
The work plan further notes that subject to availability of additional funding, the 2013 ISU core work plan and budget may be enhanced and expanded in a variety of specified areas. | UN | كما تشير خطة العمل إلى إمكانية زيادة تعزيز وتوسيع خطة العمل الأساسية للوحدة لعام 2013 في مجموعة من المجالات، رهناً بتوفر التمويل الإضافي. |
Inter-fund balances are settled periodically, depending upon the availability of cash resources; | UN | وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛ |
Additional activities in support of the implementation of the Convention will also be undertaken in 2015, in response to expressed needs and depending on the availability of funding. | UN | وسيتم الاضطلاع أيضاً في عام 2015 بأنشطة إضافية لدعم تنفيذ الاتفاقية، استجابةً للاحتياجات المعبر عنها، رهناً بتوفر التمويل. |
No programme has yet been formalized, but the Special Rapporteur will pursue this matter in the coming months, subject to the availability of resources. | UN | ولم يتخذ بعد أي برنامج صبغة رسمية، ولكن المقرر الخاص سيتابع هذه المسألة في اﻷشهر القادمة، رهناً بتوفر الموارد. |
subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in all languages. | UN | وستتاح الاستنتاجات بكافة اللغات رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها. |
Such efforts would need to be scaled subject to the availability of resources. | UN | وثمة حاجة إلى تقدير نطاق هذه الجهود رهناً بتوفر الموارد. |
It requested the secretariat to continue these activities, subject to the availability of resources. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل هذه الأنشطة، رهناً بتوفر الموارد اللازمة لذلك. |
subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in the six official languages of the United Nations. | UN | وستُتاح الاستنتاجات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها. الحواشي |
subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in the six official languages of the United Nations. | UN | وستتاح الاستنتاجات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها. |
The exact date of the informal consultation is subject to the availability of conference facilities. | UN | وسيحدد تاريخ هذه المشاورات رهناً بتوفر خدمات المؤتمرات. المحتويات |
subject to the availability of resources, these proceedings could be a basis for developing training material for new experts. | UN | وقد تشكل هذه الأعمال، رهناً بتوفر الموارد، أساساً لاستحداث وسائل تدريب للخبراء الجدد. |
subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in the six official languages of the United Nations. | UN | وستتاح الاستنتاجات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها. |
It is expected that these courses will be organized in 2013, subject to the availability of resources. | UN | ومن المتوقع أن تنظم هذه الدورات الدراسية في عام 2013 رهناً بتوفر الموارد. |
The secretariat will continue to develop technical means to improve participation subject to the availability of funds. | UN | وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال. |
In this regard, the analysing group noted the fact that the security situation prevented further survey activities in northern Tibesti and that subject to availability of funding, the region of Moyen Chari in the South would also need to be surveyed. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الوضع الأمني يمنع من مواصلة الأنشطة الاستقصائية في شمال تيبستي وأن منطقة مويان شاري في الجنوب ستحتاج أيضاً إلى دراسة استقصائية رهناً بتوفر التمويل. |
The work plan further notes that subject to availability of additional funding, the 2012 ISU core work plan and budget may be enhanced and expanded in a variety of specified areas. | UN | كما تشير خطة العمل إلى إمكانية زيادة تعزيز وتوسيع خطة العمل الأساسية للوحدة لعام 2012 في مجموعة من المجالات، رهناً بتوفر التمويل الإضافي. |
Inter-fund balances are settled periodically, depending upon the availability of cash resources; | UN | وتسدد الأرصدة المستحقة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛ |
Dissemination of current information in user-friendly manner; forum for exchange of information; notifications available on the Basel Convention website in the six official languages of the United Nations, depending on the availability of resources and reports to the Conference of the Parties | UN | تعميم المعلومات الموجودة في شكل سهل؛ منتدى لتبادل المعلومات؛ توفر الإخطارات على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، رهناً بتوفر الموارد، وتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
The Government states that reform of the prison system is ongoing subject to available resources. | UN | وتقول الحكومة إن عمليات إصلاح السجون جارية، رهناً بتوفر الموارد. |
[1. To support the Implementation Committee meeting up to one extra day per meeting, as needed, on a case-by-case basis, subject to the provision of sufficient funds;] | UN | [1 - يؤيد أن تمد لجنة التنفيذ مدة كل اجتماع من اجتماعاتها يوماً إضافياً واحداً، حسب الاقتضاء، وعلى أساس كل حالة على حدة، رهناً بتوفر الموارد المالية الكافية؛] |