ويكيبيديا

    "زعزع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • destabilized
        
    • shaken
        
    • undermined the
        
    Overt nuclear weaponization by India has destabilized our region and poses an immediate and direct threat to Pakistan's security. UN إن تسلح الهند النووي الصريح قد زعزع من استقرار المنطقة ويشكل تهديدا فوريا ومباشرا على أمن باكستان.
    In-fighting among them had destabilized the country and paved the way for war. UN وأن التناحر فيما بين الزعماء قد زعزع استقرار البلد ومهد الطريق أمام الحرب.
    If my hypothesis is correct, whatever merged the frequencies of the two universes destabilized the aircraft. Open Subtitles إفتراضي كان محقاً ، أياً يكن ما دمج الترددات بين الأكوان لابد أنه زعزع الطائرة
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    We should actively pursue the matter in the Conference on Disarmament, and take appropriate measures to ensure that the arms race that destabilized the Earth not be allowed to spread to outer space. UN وعلينا أن نسعى جاهدين الى اتخاذ التدابير المناسبة التي تضمن عدم السماح لسباق التسلح، الذي زعزع استقرار اﻷرض، أن يمتد الى الفضاء الخارجي.
    The particle beam further destabilized the gravitational field. Open Subtitles شعاع الجزيئات زعزع أكثر الحقل الجذبي
    3.2 The author further argues that his family has been destabilized by the immoral behaviour of the ambassador, who allegedly had adulterous relations with the author's wife, in violation of article 17. UN 3-2 ويفيد صاحب البلاغ أيضا بأن سلوك السفير المنافي للأخلاق قد زعزع استقرار أسرته، إذ كانت له، فيما يدعى، علاقة جنسيـة مع زوجة صاحب البلاغ ، وهذا يمثل انتهاكا للمادة 17 من العهد.
    80. Cobra Matata nominally remains the head of the Coalition des groupes armés de l’Ituri (COGAI), which destabilized Ituri in 2012 but was weakened by Congolese army operations (see ibid., para. 85). UN 80 - ولا يزال كوبرا ماتاتا شكليا رئيس ائتلاف الجماعات المسلحة في إيتوري الذي زعزع استقرار إيتوري في عام 2012، غير أن عمليات الجيش الكونغولي أضعفته (انظر المرجع نفسه، الفقرة 85).
    In the Juba Valley, the battle between Al-Shabaab, Raas Kaambooni and Anoole for control of Kismaayo has been in many respects a continuation of the multidimensional struggle between Marehaan, Ogaden and Harti (as well as many smaller communities) that has destabilized the area for two decades. UN وفي وادي جوبا، شكلت المعركة التي دارت بين الشباب وراس كامبوني وأنول للسيطرة على كيسمايو استمراراً في العديد من النواحي للصراع المتعدد الأبعاد بين عشائر ماريهان، وأوغادن، وهرتي (وكذلك العديد من المجتمعات المحلية الأصغر حجماً) الذي زعزع استقرار المنطقة لعقدين من الزمن.
    Furthermore, these children were compulsorily forced to join the armed forces in the occupied territories, and as a result, their sense of belongingness to their country and nationalism was shaken subsequently led to loosing their commitment and ties to their homeland. UN أضف إلى ذلك إخضاعهم قسراً إلى التجنيد الإلزامي في الشريط المحتل، الذي زعزع أواصر انتمائهم وارتباطهم بوطنهم الأم.
    Some of her recent actions have shaken my faith. Open Subtitles بعض من افعالها فى الفترة الاخيرة قد زعزع ايمانى تجاهها
    According to CEJ, the conduct of the Supreme Court in cases where it has clearly had a political agenda has shaken confidence in the justice system and harmed its standing in society. UN وحسبما يورده المركز، فإن تصرف المحكمة العليا في قضايا كان لها رأي سياسي واضح تجاهها قد زعزع الثقة في نظام العدالة وأضر بمكانته في المجتمع.
    However, it is the blindness to the need for enlightened self-interest that has lain at the heart of the divisions between our States for so long, and which has finally shaken the economic confidence of people, whether in the North or the South, in recent times. UN بيد أن التعامي عن الحاجة إلى مصلحة ذاتية مستنيرة هو الذي كان كامنا في صلب الانقسامات بين دولنا على مدى تلك المدة الطويلة، وهو الذي زعزع في آخر اﻷمر الثقة الاقتصادية للناس، سواء في الشمال أو الجنوب، في اﻵونة الحديثة.
    - He's shaken the king's confidence. Open Subtitles لقد زعزع من ثقة الملك,
    Failure to conclude the Doha Round with an ambitious, comprehensive, balanced, equitable and development-oriented outcome had undermined the prospects for sustainable development in least developed countries. UN وقال إن الفشل في اختتام جولة الدوحة بنتيجة طموحة وشاملة ومتوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية قد زعزع احتمالات التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد