ويكيبيديا

    "ساريا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in force
        
    • in effect
        
    • valid
        
    • applicable
        
    • apply
        
    • into force
        
    • in place
        
    • applied
        
    • holding
        
    • operative
        
    • into effect
        
    • applies
        
    • shall stand
        
    • maintained
        
    • Saria
        
    That decision remains in force for the time being. UN ولا يزال ذلك القرار ساريا في الوقت الراهن.
    in force, and there was no situation of its being in abeyance. UN فالالتزام يظل ساريا ولا توجد أية حالة يصبح فيها الالتزام معلقا.
    The ban imposed on the Police Anti-Terrorist Brigade of the Republica Srpska Specialist Police remains in effect until further notice. UN ولا يزال الحظر المفروض على أنشطة لواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة المتخصصة لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    This statement is as valid today as it was last year. UN وهذا البيان ساير اليوم كما كان ساريا في العام الماضي.
    The agreement is also directly applicable, as long as its provisions are sufficiently specific. UN كما يصبح الاتفاق ساريا على الفور، طالما كانت أحكامه محددة تحديدا كافيا.
    Very high unemployment and poverty rates persist and there is little hope of a significant improvement while the blockade remains in force. UN وقد ظلت معدلات البطالة والفقر مرتفعة جدا، والأمل ضئيل في حدوث تحسن كبير ما دام الحصار ساريا.
    We are proud of our 134-year-old written Constitution, which is one of the oldest in the world and is still in force. UN ونحن نعتز بدستورنا المكتوب منذ 134 عاما، وهو من أقدم الدساتير في العالم ولا يزال ساريا.
    She asked whether the Eugenic Protection Act, which authorized certain measures of constraint to be practised on mentally-ill persons, was still in force. UN وسألت عما إذا كان قانون الحماية اليوجينية، الذي يأذن بممارسة تدابير تقييدية معينة على الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، ما زال ساريا.
    This price structure is still in force for the base contract. UN وما زال هيكل اﻷسعار هذا ساريا بالنسبة للعقد اﻷساسي.
    The ceasefire under the Lusaka Agreement was reestablished and has remained in force without major violations. UN فقد أعيد إقرار وقف إطلاق النار بموجب اتفاق لوساكا وظل ساريا دون حدوث انتهاكات جسيمة.
    This suspension will remain in force until acceptable arrangements are put in place to ensure that the injustice occasioned by the present decision does not recur. UN وسيظل هذا الوقف ساريا إلى حين وضع ترتيبات مقبولة لضمان عدم تكرار الظلم الناتج عن هذا القرار.
    Restrictions on mobility and an economic blockade are still in effect in the Gaza Strip. UN فتقييد التنقل والحصار الاقتصادي ما زال ساريا في قطاع غزة.
    However, regrettably, the economic, financial and commercial embargo against Cuba is still in effect. UN ومع ذلك، وللأسف، ما زال الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا ساريا.
    An equivalent system had been in effect during apartheid in South Africa. UN وهو نظام يعادل نظاما كان ساريا إبان عهد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    If not, marriage will not be registered nor made valid. UN وإن لم يوافقا، لا يسجل الزواج ولا يصبح ساريا.
    Operations focuses on the integrity of the calculation, which, once established, remains valid for the lifetime of the retiree and any eligible survivor. UN وتركز العمليات على سلامة الحساب، الذي متى تقرر يظل ساريا مدى حياة المتقاعد وأي من الورثة المؤهلين.
    But it is indisputable that the Covenant did not become applicable to Macao from the moment of its ratification by Portugal. UN ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه.
    Until further notice, the royal decree of 1990 would continue to apply to the use of temporary special measures. UN وإلى أن يصدر إشعار آخر، سيظل المرسوم الملكي لعام 1990 ساريا على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة.
    Canada is in the process of drawing up as a matter of urgency comprehensive regulations to bring the BTWCIA into force. UN وتقوم كندا حاليا، على سبيل الأستعجال، بوضع أنظمة طوارئ شاملة تجعل ذلك القانون ساريا.
    The embargo Russia imposed on Georgian products is still in place. UN ولا يزال الحظر الذي تفرضه روسيا على المنتجات الجورجية ساريا.
    This agreement has also applied to UNIDO since 1986 when it became a specialized agency. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    In spite of some incidents, it is still generally holding. UN وعلى الرغم من بعض الحوادث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا.
    The Protocol would become operative as provided by article 16, paragraph 2, without having to be incorporated into domestic law. UN وسيصبح البروتوكول ساريا وفقا لما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 16، دون الحاجة إلى إدراجه ضمن القانون الداخلي.
    This Act, which has already come into effect, secures the right of children to free and compulsory education in a neighbourhood school. UN ويكفل هذا القانون، الذي أصبح ساريا بالفعل، حق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي في مدارس الحي.
    In all these cases, however, the principle of full cost recovery still applies. UN بيد أن مبدأ استرداد التكاليف كاملة، في جميع الحالات السابقة، لا يزال ساريا.
    An appeal against this ruling shall be put to the vote immediately, and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of the representatives present and voting. UN وإذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين.
    The Committee was informed that the ban is likely to be maintained. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحظر سيظل ساريا على الأرجح.
    Saria, Ballant followed by Louvier and Max. Open Subtitles ثم "ساريا" و"بالونت" ، ثم بعدهمُ سيكون "لوفيير" و "ماكس"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد