That decision remains in force for the time being. | UN | ولا يزال ذلك القرار ساريا في الوقت الراهن. |
in force, and there was no situation of its being in abeyance. | UN | فالالتزام يظل ساريا ولا توجد أية حالة يصبح فيها الالتزام معلقا. |
The ban imposed on the Police Anti-Terrorist Brigade of the Republica Srpska Specialist Police remains in effect until further notice. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على أنشطة لواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة المتخصصة لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
This statement is as valid today as it was last year. | UN | وهذا البيان ساير اليوم كما كان ساريا في العام الماضي. |
The agreement is also directly applicable, as long as its provisions are sufficiently specific. | UN | كما يصبح الاتفاق ساريا على الفور، طالما كانت أحكامه محددة تحديدا كافيا. |
Very high unemployment and poverty rates persist and there is little hope of a significant improvement while the blockade remains in force. | UN | وقد ظلت معدلات البطالة والفقر مرتفعة جدا، والأمل ضئيل في حدوث تحسن كبير ما دام الحصار ساريا. |
We are proud of our 134-year-old written Constitution, which is one of the oldest in the world and is still in force. | UN | ونحن نعتز بدستورنا المكتوب منذ 134 عاما، وهو من أقدم الدساتير في العالم ولا يزال ساريا. |
She asked whether the Eugenic Protection Act, which authorized certain measures of constraint to be practised on mentally-ill persons, was still in force. | UN | وسألت عما إذا كان قانون الحماية اليوجينية، الذي يأذن بممارسة تدابير تقييدية معينة على الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، ما زال ساريا. |
This price structure is still in force for the base contract. | UN | وما زال هيكل اﻷسعار هذا ساريا بالنسبة للعقد اﻷساسي. |
The ceasefire under the Lusaka Agreement was reestablished and has remained in force without major violations. | UN | فقد أعيد إقرار وقف إطلاق النار بموجب اتفاق لوساكا وظل ساريا دون حدوث انتهاكات جسيمة. |
This suspension will remain in force until acceptable arrangements are put in place to ensure that the injustice occasioned by the present decision does not recur. | UN | وسيظل هذا الوقف ساريا إلى حين وضع ترتيبات مقبولة لضمان عدم تكرار الظلم الناتج عن هذا القرار. |
Restrictions on mobility and an economic blockade are still in effect in the Gaza Strip. | UN | فتقييد التنقل والحصار الاقتصادي ما زال ساريا في قطاع غزة. |
However, regrettably, the economic, financial and commercial embargo against Cuba is still in effect. | UN | ومع ذلك، وللأسف، ما زال الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا ساريا. |
An equivalent system had been in effect during apartheid in South Africa. | UN | وهو نظام يعادل نظاما كان ساريا إبان عهد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
If not, marriage will not be registered nor made valid. | UN | وإن لم يوافقا، لا يسجل الزواج ولا يصبح ساريا. |
Operations focuses on the integrity of the calculation, which, once established, remains valid for the lifetime of the retiree and any eligible survivor. | UN | وتركز العمليات على سلامة الحساب، الذي متى تقرر يظل ساريا مدى حياة المتقاعد وأي من الورثة المؤهلين. |
But it is indisputable that the Covenant did not become applicable to Macao from the moment of its ratification by Portugal. | UN | ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه. |
Until further notice, the royal decree of 1990 would continue to apply to the use of temporary special measures. | UN | وإلى أن يصدر إشعار آخر، سيظل المرسوم الملكي لعام 1990 ساريا على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
Canada is in the process of drawing up as a matter of urgency comprehensive regulations to bring the BTWCIA into force. | UN | وتقوم كندا حاليا، على سبيل الأستعجال، بوضع أنظمة طوارئ شاملة تجعل ذلك القانون ساريا. |
The embargo Russia imposed on Georgian products is still in place. | UN | ولا يزال الحظر الذي تفرضه روسيا على المنتجات الجورجية ساريا. |
This agreement has also applied to UNIDO since 1986 when it became a specialized agency. | UN | وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة. |
In spite of some incidents, it is still generally holding. | UN | وعلى الرغم من بعض الحوادث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا. |
The Protocol would become operative as provided by article 16, paragraph 2, without having to be incorporated into domestic law. | UN | وسيصبح البروتوكول ساريا وفقا لما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 16، دون الحاجة إلى إدراجه ضمن القانون الداخلي. |
This Act, which has already come into effect, secures the right of children to free and compulsory education in a neighbourhood school. | UN | ويكفل هذا القانون، الذي أصبح ساريا بالفعل، حق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي في مدارس الحي. |
In all these cases, however, the principle of full cost recovery still applies. | UN | بيد أن مبدأ استرداد التكاليف كاملة، في جميع الحالات السابقة، لا يزال ساريا. |
An appeal against this ruling shall be put to the vote immediately, and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of the representatives present and voting. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس يطرح الطعن للتصويت فورا، ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
The Committee was informed that the ban is likely to be maintained. | UN | بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحظر سيظل ساريا على الأرجح. |
Saria, Ballant followed by Louvier and Max. | Open Subtitles | ثم "ساريا" و"بالونت" ، ثم بعدهمُ سيكون "لوفيير" و "ماكس" |