ويكيبيديا

    "سببا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reason
        
    • cause
        
    • grounds for
        
    • a ground
        
    • caused
        
    • a source
        
    • causes
        
    • why
        
    • reasons
        
    • an excuse to
        
    Looking back, we have good reason to be satisfied with what we have achieved in some areas over the past 10 years. UN وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a realistic solution. UN وأضاف أن هذين العاملين وحدهما يعتبران سببا كافيا للمطالبة بحل واقعي.
    Positive developments with regard to conventional weapons issues, such as the arms trade treaty process, give further reason for optimism. UN وتوفر التطورات الإيجابية التي حصلت فيما يخص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجارة الأسلحة، سببا آخر للتفاؤل.
    It is worth remembering that ISIL is a consequence, not a cause, of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه.
    Their stalemate was yet another cause of uncertainty in a world economy where protectionist policies were on the rise. UN ويعــد توقف تلك المفاوضات أيضــا سببا آخــر من أسباب عــدم اليقيــن في الاقتصــاد العالمــي حيث سياســات الحمائيــة
    (iii) The wilful absence of one of the sheikhs during the identification session in progress shall not be grounds for halting that session. UN ' ٣ ' لا يمكن أن يكون تغيب أحد الشيوخ الطوعي خلال دورة تحديد الهوية الجارية سببا في وقف تلك الدورة.
    Bank secrecy is not a ground for declining MLA and bank records may be provided upon request. UN ولا تُعَدُّ السرّية المصرفية سببا لرفض المساعدة القانونية المتبادلة، ويمكن تقديم السجلات المصرفية عند الطلب.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a negotiated solution. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    We see no reason why this practice should not continue. UN ونحن لا نرى سببا يحول دون استمرار هذه الممارسة.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Counsel concludes that the author has thus sufficient reason to fear for his life if he is returned to China. UN وتخلص المحامية إلى أنه يوجد لدى مقدم البلاغ سببا كافيا للخوف على حياته إذا ما عاد إلى الصين.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Refugees also reported shortages and denial of access to food as a reason compelling them to leave. UN وذكر اللاجئون أيضا أن نقص اﻷغذية والحرمان من الحصول عليها كانا سببا ﻹجبارهم على النزوح.
    Regardless of any judgement about his credibility, such a circumstance is sufficient reason to refuse asylum, in accordance with the 1951 Convention. UN وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١.
    The Serbian challenge to the plan, in the face of Muslim and Croat acceptance, is cause for deep disappointment. UN وفي مقابل موافقة المسلمين والكروات على هذه الخطة، يعد تحدي الصربيين لها سببا للشعور بخيبة أمل كبيرة.
    The Secretary-General noted in his statement that another cause lay in the process of approving peace-keeping budgets and appropriations. UN لقد لاحظ اﻷمين العام في بيانه أن سببا آخر يكمن في عملية إقرار ميزانيات واعتمادات حفظ السلام.
    Banditry, especially in urban centres, is another major cause of concern. UN وتشكل اللصوصية، لا سيما في المراكز الحضرية سببا رئيسيا للقلق.
    Diarrhoeal diseases remain a major cause of morbidity and mortality among infants and young children in the developing countries. UN ولا تزال أمراض اﻹسهال تشكل سببا رئيسيا للاعتلال والوفاة فيما بين الرضع واﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    Escalating violence in Burundi was an additional cause of grave concern. UN ويمثل تفاقم العنف في بوروندي سببا آخر يبعث على القلق.
    Lao legislation does not establish in any act or statute that marriage with a non-national can be grounds for the loss of Lao nationality. UN وتشريع لاو لا ينص في أي صك أو قانون تشريعي على أن الزواج بغير الرعية يمكن أن يمثل سببا لفقدان جنسية لاو.
    The idea that a patient may not constitute per se a ground for expulsion is corroborated by the domestic laws of some countries. UN ويؤيد القانون الداخلي لبعض البلدان فكرة أن المرض لا يمكن أن يشكل في حد ذاته سببا للطرد.
    Tensions are often caused by ignorance, by fear of others and by feelings of justice denied. UN وغالبا ما يكون الجهل سببا في التوترات، بسبب الخوف من الآخرين ومشاعر الحرمان من العدالة.
    In Farchana, the limited water supply remains a source of potential tension. UN وفي فرشانة يظل نقص إمدادات المياه سببا من أسباب التوتر المحتمل.
    Elderly women also much more often suffer dizziness, which is one of the causes of falls. UN وكثيرا ما تعاني النساء المسنات في الغالب من الدُّوار، الذي غالبا ما يكون سببا للسقوط.
    In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. UN وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة.
    It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributing to the advancement of the cause of human rights. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد سببا من الأسباب الرئيسية التي تُحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بامتياز بدلا من أن تساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Only Americans find an excuse to frown on pleasure. Open Subtitles الأمريكيون هم الوحيدون الذين يجدون سببا لمنع المتعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد