It was to be hoped that time would heal the divisions caused by such examples of ethnic discrimination. | UN | ومن المأمول أن يساعد مرور الوقت في تضميد الجراح التي سببتها هذه اﻷمثلة من التمييز اﻹثني. |
Its adoption by consensus will demonstrate the whole international community’s determination to address the humanitarian carnage caused by these weapons. | UN | وإن اعتماده بتوافق الرأي سيدلل على عزيمة المجتمع الدولي بأسره على معالجة المجازر اﻹنسانية التي سببتها هذه الأسلحة. |
Police say drivers were distracted by this fire... which was caused by an elderly woman setting her bra on fire. | Open Subtitles | تقول الشرطة بأن انتباه السائقين تشتت بهذه النار التي سببتها امرأة كبيرة في السن بسبب حرقها لحمالة صدرها |
aircraft and damage caused from 23 to 30 April 1999 | UN | من ٢٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ واﻷضرار التي سببتها |
The trauma caused by this disaster cannot be underestimated. | UN | ولا يمكن أيضاً الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة. |
We regret deeply all civilian casualties caused by international forces. | UN | إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. |
The global crisis had been caused by the predominance of an irrational economic model imposed by capitalism. | UN | فالأزمة العالمية قد سببتها سطوة نموذج اقتصادي غير رشيد فرضته الرأسمالية. |
The wounds caused by the Israeli operation in Gaza early this year are far from being healed and in fact are still bleeding. | UN | فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف. |
Despite a few glitches caused by the financial crisis, there had been considerable economic progress, with improvements in agricultural production, road construction and efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | فعلى الرغم من بعض المشاكل التي سببتها الأزمة المالية، كان هناك تقدم اقتصادي كبير، مع إجراء تحسينات في الإنتاج الزراعي، ومد الطرق، وجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The trauma caused by this devastating catastrophe cannot also be underestimated. | UN | ولا يمكن أيضا الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة. |
Mindful of the suffering caused by genocide to mankind and that the danger of the repetition of genocide has not completely disappeared, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة التي سببتها الإبادة الجماعية للبشرية وأن خطر تكرار الإبادة الجماعية لم يتلاش تماماً، |
Others had had surgical amputations as a result of wounds caused by gunshot or explosive ordnances. | UN | وخضع آخرون لعمليات جراحية نتيجة جراح سببتها طلقات نارية أو ذخائر منفجرة. |
These two factors, together with the divisions caused by the Cold War, hampered the development of accountable governments across the continent. | UN | وإن هذين العاملين الاثنين، إلى جانب الانقسامات التي سببتها الحرب الباردة، قد أعاقا تطوير الحكومات المسؤولة عبر القارة. |
The Special Rapporteur regrets the fact that due to disastrous conditions caused by hurricane winds in Acapulco, she was unable to include Acapulco in her visit. | UN | وتأسف المقررة الخاصة أنها لم تستطع، نظراً للكوارث التي سببتها اﻷعاصير الهوجاء في أكابولكو، أن تدرج أكابولكو في زيارتها. |
A medical certificate was said to indicate the existence of injuries caused by a blunt object. | UN | وقيل إن هناك شهادة طبية توضح وجود جروح سببتها أداة غير حادة. |
Violations of Iraq's airspace and damage caused, 1-4 February 1998 | UN | تفاصيـل الخروقـات خـلال الفتـرة مــن ١ الـى ٤/٢/١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها |
Violations of Iraq's airspace and damage caused, 16-31 May 1998 | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦-٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها: |
The harm those measures have caused include: | UN | إذ تتضمن الأضرار التي سببتها تلك التدابير ما يلي: |
According to preliminary data, the immediate damage inflicted by the natural elements is estimated at more than $12 million. | UN | ووفق بيانات أولية، فإن اﻷضرار المباشرة التي سببتها العوامل المناخية الطبيعية تقدر بأكثر من ١٢ مليون دولار. |
This tax would reduce the incentive to wild speculation and provide a partial repayment to the damage it has caused to the countries. | UN | وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان. |
A crisis you created. Wait. Why am I the bad guy here? | Open Subtitles | على كارثة قد سببتها انت انتظر لما انا الرجل السئ هنا |
Still.. I apologise for the difficulties I caused all of you. | Open Subtitles | مع ذلك, أنا أعتذر عن كل المشاكل التي سببتها لكم |
Moreover, the NonAligned Movement calls for Israel to fulfil its responsibility to repair all damage caused to the infrastructure of the Gaza Strip. | UN | فضلاً عن ذلك، تطالب حركة عدم الانحياز إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي سببتها للبنى التحتية في قطاع غزة. |
The material, economic, health and social damage and imbalances occasioned by the conflict must be addressed in part with the assistance of international development cooperation. | UN | ويجب معالجة اﻷضرار الاقتصادية والصحية والاجتماعية وأوجه الاختلال التي سببتها المنازعات، جزئيا، بمساعدة التعاون الانمائي الدولي. |
Dominica was a small island developing State that faced severe challenges brought about by the hostile global economy and other institutional pressures. | UN | 57- وقال إن دومينيكا دولة جزرية صغيرة نامية تواجه تحديات شديدة سببتها البيئة الاقتصادية العالمية القاسية وغيرها من الضغوط المؤسسية. |
I'm awfully sorry about the trouble I've made you all. | Open Subtitles | اننى جد آسفة على المشاكل التى سببتها لكم جميعا |