ويكيبيديا

    "ستترتب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would have
        
    • resulting
        
    • will have
        
    • would result from
        
    • there would be
        
    • would give rise
        
    • would arise
        
    • would entail
        
    • will result
        
    • reminded
        
    • would ensue
        
    • implications
        
    • consequential
        
    • would be incurred
        
    It was pointed out that inviting country-level staff would have cost implications. UN وأُشير إلى أن دعوة الموظفين القُطريين للحضور ستترتب عليه بعض التكاليف.
    The Scientific Council would provide advice on whether a proposed bottom fishing activity would have significant adverse impacts on VMEs and, if so, whether mitigation measures would prevent such impacts. UN وسيقدم المجلس العلمي المشورة بشأن ما إذا كانت ستترتب آثار ضارة كبيرة على أي من الأنشطة المقترحة للصيد في قاع البحار.
    There was also widespread support for holding the World Conference itself in Geneva if no State offered to host it and assume the resulting financial obligations. UN كذلك حظيت فكرة عقد المؤتمر العالمي نفسه في جنيف بمساندة كبيرة، إذا لم تتقدم أية دولة باقتراح استضافته وتحمل الالتزامات المالية التي ستترتب على ذلك.
    Five posts are to be redeployed from other areas, resulting in requirements for 13 additional posts, including 3 programmers for database support, 2 LAN administrators, and 3 help desk technicians. UN وستنقل خمس وظائف من مناطق أخرى، مما ستترتب عليه الحاجة إلى ١٣ وظيفة إضافية، بما في ذلك ٣ مبرمجين لدعم قاعدة البيانات، ومديران لشبكة المنطقة المحلية، وثلاثة أخصائيين تقنيين مكتبيين مساعدين.
    Section IV looks ahead to events that will have an impact on the agenda of the Board in the coming year. UN ويستشرف الفرع الرابع الأحداث التي ستترتب عليها آثار في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في السنة المقبلة.
    Therefore, the establishment of a dedicated secretariat for the Commission would have financial implications. UN وبالتالي ستترتب تبعات مالية على إنشاء أمانة مخصصة للجنة.
    According to the State party, a finding of a violation by the Committee in the instant case would have serious and paradoxical results. UN وذكرت الدولة الطرف أنه إذا انتهت اللجنة إلى حدوث انتهاك في هذه القضية فإن ذلك ستترتب عليه نتائج خطيرة ومتناقضة.
    This, in my delegation's view, would have serious political and legal consequences. UN وهذا، برأي وفدي، ستترتب عليه عواقب سياسية وقانونية خطيرة.
    In any event, a unilateral decision by the United Nations on a question of that nature would have an impact on the system as a whole. UN وعلى أي حال، فإن قرار اﻷمم المتحدة من طرف واحد بشأن مسألة من هذا النوع ستترتب عليه آثار بالنسبة للمنظومة في مجملها.
    Lastly, it was obvious that that measure would do nothing to enhance the effectiveness of the work of the Organization and would have additional financial implications. UN وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية.
    Nevertheless, there would likely be a significant negative impact on health, education, employment and poverty in the future, resulting in a need for strong external funding. UN ومع ذلك، من المرجح أنة سيكون هناك أثر سلبي كبير على الصحة والتعليم والعمالة والفقر في المستقبل، وهو ما ستترتب عليه حاجة إلى تمويل خارجي قوي.
    Indeed, when a United Nations warehouse was violently hit by an Israeli attack, food and medical supplies were destroyed in the resulting fire. Such places should enjoy international immunity and security in order to limit negative impacts. UN وقد شب فيها حريق إثر القصف المدمّر والمستمر للقوات الإسرائيلية، وهي الأماكن التي من المفترض أن تحظى بحصانة دولية، الأمر الذي ستترتب عليه نتائج سلبية.
    3. Since the terms of office of Mr. Ali, Mr. Amneus, Mr. Chulkov, Mr. Molteni, Mr. Sessi and Mr. Wang will expire on 31 December 1993, it will be necessary for the General Assembly at its forty-eighth session to appoint six persons to fill the resulting vacancies. UN ٣ - ونظرا ﻷن مدة عضوية السيد أمنيوس والسيد تشولكوف والسيد سيسي والسيد علي والسيد مولتيني والسيد وانغ تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، فإنه يلزم أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين ستة أشخاص لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك.
    If the evaluation is carried out during or at the end of the programme, the magnitude and range of the effects that the intervention will have, may be understated. UN وإذا حدث التقييم أثناء تنفيذ البرنامج أو في نهايته، ربما تم التهوين من حجم ونطاق الآثار التي ستترتب على التدخل.
    Because Appeals Tribunal judges are paid on a per case basis, raising the status will have minimal financial implications. UN وبما أن أتعاب قضاة محكمة الاستئناف تدفع على أساس كل قضية، فإنه ستترتب على رفع رتبتهم آثار مالية ضئيلة.
    Since we already reduced the 2002 budget by US$ 86 million in the middle of this year as a result of the difficult financial situation, these additional reductions will have further severe consequences for refugees. UN وبما أننا قد خفضنا بالفعل ميزانية عام 2002 بمقدار 86 مليون دولار في منتصف هذا العام نتيجة للحالة المالية الصعبة، فإن هذه التخفيضات الإضافية ستترتب عليها عواقب أخرى وخيمة بالنسبة للاجئين.
    It identifies the human resource, administrative, legal, and financial implications that would result from the relocation of UNV to Bonn. UN ويحدد التقرير الموارد البشرية واﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية التي ستترتب عن نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون.
    The Secretariat also indicated that there would be implications for the Strategic Planning Unit. UN وذكرت الأمانة أيضا أنه ستترتب على ذلك تداعيات في وحدة التخطيط الاستراتيجي.
    If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. UN وفي حالة موافقة مجلس اﻷمن على هذا التقرير، ستترتب على ذلك نفقات إضافية للبعثة.
    In accordance with the purpose of rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, the present report identifies financial implications that would arise for the regular budget should the Assembly adopt the recommendations submitted to it in the report of the Standing Committee. UN ووفقا للغرض من المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير اﻵثار المالية التي ستترتب في الميزانية البرنامجية إذا اعتمدت الجمعية العامة التوصيات المقدمة إليها في تقرير اللجنة الدائمة.
    He told me that if a divided Cyprus joined the European Union, he did not know how many problems that would entail. UN وأخبرني أنه إذا انضمت قبرص مقسمة إلى الاتحاد الأوروبي، فهو لا يستطيع أن يتنبأ بعدد المشاكل التي ستترتب على ذلك.
    A military operation will result in many losses of life among the civilian population and increase the flow of refugees. UN وأن أي عملية عسكرية ستترتب عليها خسائر كبيرة في اﻷرواح في صفوف السكان المدنيين وستزيد من تدفق اللاجئين.
    Representatives are also reminded that, should a draft resolution have programme budget implications, sufficient time should be allowed to enable the Secretary-General to prepare a statement on those implications. UN ونذكر الممثلين أيضا بأنه ينبغي، إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارات آثار في الميزانية البرنامجية، أن يتاح وقت كاف لتمكين الأمين العام من إعداد بيان عن تلك الآثار.
    Can you imagine the turmoil that would ensue? Open Subtitles ‫أيمكنك أن تتخيل ‫الإضطرابات التي ستترتب على هذا؟
    consequential changes in respect of other regulations have also been indicated in bold. UN والتغيرات التي ستترتب علي المواد الأخرى موضحة أيضا بالخط السميك.
    It was further suggested that the draft articles specify what kind of responsibility would be incurred as a result of a violation of the obligation not to cause harm and on what conditions an affected State might obtain reparation. UN كما اقتُرح أيضا أن يحدد مشروعا المادتين نوع المسؤولية التي ستترتب نتيجة للإخلال بواجب عدم التسبب في وقوع ضرر، وما هية الشروط التي يمكن بموجبها لدولة متضررة الحصول على جبر الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد