ويكيبيديا

    "شعبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its people
        
    • its own people
        
    • her people
        
    • the people
        
    • their people
        
    • people of
        
    • its population
        
    • their own people
        
    • its divisions
        
    • its own population
        
    • its peoples
        
    • of its
        
    • whose people
        
    • her own people
        
    Slovenia commended Singapore for ensuring peaceful coexistence for its people. UN وأشادت بسنغافورة على تأمين التعايش السلمي بين أفراد شعبها.
    Being the descendants of immigrants, its people had no conception of Singapore as a nation with a shared history. UN ولما كان شعبها منحدراً من مهاجرين، فإنه لا يملك حساً وطنياً باعتبار سنغافورة وطناً ذا تاريخ مشترك.
    The struggle of its people with racial inequality resulting from apartheid was long and difficult, often resulting in the loss of precious lives. UN إن نضال شعبها ضد اﻹجحاف العنصري الناجم عن سياسة الفصل العنصـري، نضال طويل وصعب، وكثيرا ما أسفر عن فقدان أرواح غاليـة.
    Each Government is ultimately responsible for its own people. UN ففي نهاية المطاف، كل حكومة مسؤولة من شعبها.
    her people had managed to publish the draft declaration in their language. UN بل إن شعبها قد نجح في نشر مشروع اﻹعلان بهذه اللغة.
    Each State must be free to determine for itself its priorities for the welfare of its people. UN وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها.
    In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن من شأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كاليدونيا الجديدة أن ييسر التحقق من رغبات شعبها.
    Palestine, like Israel, has a right to live in peace and to seek the well-being of its people. UN وفلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في العيش في سلام وفي السعي إلى تحقيق رفاه شعبها.
    Cuba has not only endured; Cuba and its people have managed to survive the so-called end of history and harassment by the mightiest Power of all time. UN إن كوبا لم تخرج من المحنة فحسب، بل إنها مع شعبها عاشت رغم ما سمي بنهاية التاريخ وصمدت لمضايقات أعتى قوة على مر العصور.
    Only through reconstruction and broad education and effective development can Afghanistan break the hold of opium poppy production on its people. UN ولن يتسنى لأفغانستان فك قبضة إنتاج خشخاش الأفيون على شعبها إلا من خلال إعادة البناء والتعليم الواسع والتنمية الفعالة.
    Since, however, it is one of the least developed countries and is landlocked, its people's standard of living is still low. UN ولكن، بحكم انتمائها إلى فئة أقل البلدان تقدماً والتي ليس لها منفذ على البحر، فإن مستوى معيشة شعبها ما زال منخفضاً.
    Israel has a fundamental right to protect its people from terrorism. UN إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب.
    Because of resource constraints, however, Nepal required the assistance of the international community in efforts to improve the lives of its people. UN غير أن نيبال تحتاج، بسبب قلة مواردها، إلى مساعدة من المجتمع الدولي في جهودها الرامية إلى تحسين أسباب معيشة شعبها.
    Hate this place if you like, but don't punish its people. Open Subtitles أكره هذا المكان إذا كنت ترغب، ولكن لا تعاقب شعبها.
    There's nothing united about a nation that declares all men are created equal, but keeps its people in chains. Open Subtitles لاجيود شيئاً متحد بشان الأمة التي اعلنت ان كل الرجال خلقوا سواسية ولكن أبقت شعبها في السلاسل
    New Zealand urges Libya to respect the will of its people. UN وتحث نيوزيلندا ليبيا على احترام إرادة شعبها.
    These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    Having perfected the art of State-sponsored terrorism in Jammu and Kashmir, and in Afghanistan, Pakistan has now unleashed terror on its own people. UN وبعد أن أتقنت باكستان في جامو وكشمير وفي أفغانستان فن اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة، تشن اﻵن حملتها اﻹرهابية على شعبها نفسه.
    She expressed grave concern about the ongoing militarization of her people's traditional lands by the United States military. UN وأعربت عن قلقها البالغ من استمرار القوات المسلحة للولايات المتحدة في تحويل أراضي شعبها التقليدية إلى مناطق عسكرية.
    He asked the Committee to accept the fact that his Government was aware and wanted to move the people along. UN وهو يطلب إلى اللجنة أن تدرك أن حكومة بوتسوانا محيطة بالأمر، ,أنها ترغب في توجيه شعبها نحو الطريق المنشود.
    Moreover, middle-income developing countries should not be left out, lest their situation worsen and more of their people be thrust into poverty. UN وأضاف أنه لا ينبغي إغفال البلدان النامية المتوسطة الدخل، حتى لا تتدهور حالتها ويدفع عدد أ:بر من شعبها إلى الفقر.
    Its fundamental declared objective has been to destroy Cuba's constitutional order, depriving its people of sovereignty and of the exercise of their right to self-determination. UN وهدفه الأساسي المعلن هو تدمير النظام الدستوري لكوبا وحرمان شعبها من السيادة ومن ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Brazil reported that 81.2 per cent of its population is living in cities, and India reported that 36 per cent of its people lived in urban areas in 2000, and that urbanization continues to grow. UN وأفادت البرازيل بأن 81.2 في المائة من سكانها يعيشون في المدن، وأفادت الهند بأن 36 في المائة من شعبها كانوا يعيشون في المناطق الحضرية في عام 2000، وبأن التحضر آخذ في النمو.
    Those tragedies occurred in States whose Governments failed to fulfil the obligation to protect their own people. UN ووقعت تلك المآسي في دول لم تف حكوماتها بالتزامها بحماية شعبها.
    The Board observed that the Department of Economic and Social Affairs did not have a common roster of consultants that its divisions could rely upon. UN ويلاحظ المجلس أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليس لديها قائمة مشتركة للاستشاريين يمكن أن تعتمد عليها شعبها.
    His country strove to protect Palestinian women's civil and human rights as much as possible, while still protecting its own population. UN وتحاول إسرائيل بكل السبل حماية الحقوق المدنية وحقوق الإنسان للفلسطينيين، في نفس الوقت الذي تحمي فيه شعبها.
    India is determined to use advanced technologies for its security, for the welfare of its peoples and for meeting the nation's developmental requirements. UN والهند عازمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة تحقيقاً لأمنها ورفاه شعبها وتلبية لاحتياجات تنمية البلد.
    This is the message of Mexico, whose people conquered democracy in 2000 and in so doing inspired hope for a new future of prosperity and justice. UN وهذه رسالة المكسيك، التي انتزع شعبها الديمقراطية في عام 2000 وهو بذلك بعث الأمل بمستقبل جديد للرخاء والعدالة.
    The president is now waging the war on terror against her own people. Open Subtitles الرئيسَ الآن، تشن الحرب على الإرهاب ضد شعبها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد