For the same reason, difficulties with regard to access to Varosha persist. | UN | وللسبب ذاته، لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى فاروشا. |
As far as article 45 was concerned, none of the governmental delegations had difficulties with the present wording. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 45، لم يواجه أي وفد من الوفود الحكومية صعوبات فيما يتعلق بالصياغة الحالية. |
Some countries have had difficulties with respect to certain agreements owing to human, institutional and financial constraints. | UN | وقد واجه عدد من البلدان صعوبات فيما يتعلق ببعض الاتفاقات نظرا للقيود البشرية والمؤسسية والمالية. |
There are also difficulties in the context of national service, from which Jehovah's Witness ministers are supposed to be exempt. | UN | ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه. |
Despite these efforts, the Government is encountering difficulties in respect of taking care of people with disabilities who live in remote rural areas. | UN | ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية. |
However it has experienced difficulties as regards local opposition and planning issues. | UN | بيد أنها واجهت صعوبات فيما يتعلق بالمعارضة المحلية والمسائل التخطيطية. |
53. There are also difficulties with Article 3 of the draft PPWT, concerning the threat or use of force. | UN | 53- وهناك أيضاً صعوبات فيما يتعلق بالمادة 3 من مشروع المعاهدة المتعلقة باستعمال القوة أو بالتهديد باستعمالها. |
Number of affected country Parties that experienced difficulties with reporting on performance indicators | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي عرفت صعوبات فيما يتعلق بالإبلاغ عن مؤشرات الأداء |
Here I want to single out the Bolivarian Republic of Venezuela, which had difficulties with the concept of human security. | UN | وهنا، أود أن أخص بالذكر جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي لديها صعوبات فيما يتعلق بتقبل مفهوم الأمن الغذائي. |
Some had difficulties with the core proposition of the article. While yet other members expressed views in regard to specific aspects of the formulation of the article. | UN | وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة. |
So there are no difficulties with regard to these written proposals. | UN | إذن فليس هناك صعوبات فيما يتعلق بهذه المقترحات المكتوبة. |
In Australia, urban migration and urban development have posed difficulties with regard to the treatment and disposal of sewage, industrial effluent associated with manufacturing processes and solid waste. | UN | وفي استراليا، فإن الهجرة الحضرية والتنمية الحضرية قد وضعتا صعوبات فيما يتعلق بمعالجة وتصريف المجاري. |
Other States explained that they still had difficulties with the articles and required further clarifications. | UN | وشرحت دول أخرى أنها لا تزال تجد صعوبات فيما يتعلق بالمواد وطلبت المزيد من اﻹيضاحات. |
In particular, she wished to hear from delegations that had difficulties with the draft resolution. | UN | وبصفة محددة، فهي تود أن تستمع إلى آراء الوفود التي واجهت صعوبات فيما يتعلق بمشروع القرار. |
He urged Committee members to continue to report any difficulties with using the database. | UN | وحث أعضاء اللجنة على مواصلة التبليغ عن أية صعوبات فيما يتعلق باستخدام قاعدة البيانات. |
However, several delegations pointed out that they continued to have difficulties with some of its provisions. | UN | وإن كانت وفود أخرى أشارت إلى أنها لا زالت تواجه صعوبات فيما يتصل ببعض أحكامه. |
These unauthorized villages pose difficulties in supplying the residents with necessary services, especially water. | UN | وتسبب هذه القرى غير القانونية صعوبات فيما يتعلق بتزويد السكان بالخدمات اللازمة وخاصة المياه. |
These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. | UN | وتسبب هذه الظروف، بالتأكيد، صعوبات فيما يتعلق باتخاذ قرار بشأن التصديق على الاتفاقية من عدمه. |
Any inconsistency between the Model Law and the Uniform Rules in that respect might create difficulties in the interpretation of both instruments. | UN | وأي عدم اتساق بين القانون النموذجي والقواعد الموحدة في هذا الصدد قد ينشئ صعوبات فيما يختص بتفسير كلا الصكين . |
There were apparently difficulties in interpreting the Constitution. | UN | ويبدو أنه توجد صعوبات فيما يتعلق بتفسير الدستور. |
1.8 Has Egypt encountered any difficulties as regards law enforcement and/or the gathering of intelligence in relation to the areas mentioned above? If so, please provide a brief description of what these difficulties were. | UN | 1-8 هل واجهـت مصر أي صعوبات فيما يتعلق بإنفاذ القوانين المتصلة بالمجالات الآنفـة الذكر ولو فيما يتعلق بجمع الاستخبارات عنها؟ وإذا كان الحال كذلك، فيرجـى تقديم وصف موجـز لماهية هذه الصعوبات. |
Troop-contributors have expressed their difficulty with continuing participation in peace-keeping operations if they are not paid on time. | UN | فقد أعربت البلدان المساهمة بقوات عما تجده من صعوبات فيما يتصل باستمرار مشاركتها في عمليات حفظ السلام في حالة عدم دفع مستحقاتها في الوقت المحدد. |