It was therefore deemed appropriate to enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant. | UN | ولذا فقد اعتبر أن من الملائم تمكين اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من تلقي البلاغات التي يقدمها أفراد يدعون إنهم ضحايا لانتهاكات أية حقوق واردة في العهد، ومن النظر في هذه البلاغات. |
It was therefore deemed appropriate to enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant. | UN | ولذا فقد اعتبر أن من الملائم تمكين اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من تلقي البلاغات التي يقدمها أفراد يدعون إنهم ضحايا لانتهاكات أية حقوق واردة في العهد، ومن النظر في هذه البلاغات. |
Many of those claiming to be victims of violations of human rights lack the financial means to bring legal action. | UN | وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية. |
The Special Rapporteur notes with regret that children continue to be victims of violations of the right to life in many countries. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان. |
The Special Rapporteur is extremely distressed that children continue to be victims of violations of the right to life in many countries. | UN | ويشعر المقرر الخاص باﻷسى الشديد حيال استمرار وقوع اﻷطفال ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في بلدان عديدة. |
They claim to be victims of violations of their human rights by the Government of Jamaica. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات حكومة جامايكا لحقوقهم اﻹنسانية. |
They claim to be victims of violations by Belarus of their rights under article 14, paragraph 1; article 19, paragraph 2; article 21 and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدعون أنهم ضحايا لانتهاكات بيلاروس لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
They claim to be victims of violations by Belarus of their rights under article 14, paragraph 1; article 19, paragraph 2; article 21 and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدعون أنهم ضحايا لانتهاكات بيلاروس لحقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 2 من المادة 19، والمادة 21 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
He claims that he, his father Abdelkader Aber, who died in 1999, and his sister Zina Aber, a resident of Algeria, are victims of violations by Algeria of article 7, article 9, article 10, article 16 and article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ويقول إنه وأباه عبد القادر عابر، المتوفى عام 1999، وأخته زينة عابر، المقيمة في الجزائر، وقعوا ضحايا لانتهاكات الجزائر لأحكام المواد 7 و9 و10 و16 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
They claim to be victims of violations by New Zealand of articles 9, paragraphs 1 and 4, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاكات نيوزيلندا للفقرتين 1 و4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 3 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Consequently, the Committee is of the view that the authors have failed to substantiate their claim that they or their children are victims of violations of articles 17, 23 paragraph 1 and 24, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات صحة ادعائهما بأنهما أو طفليهما ضحايا لانتهاكات المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
It was strongly recommended that the authorities should consider establishing an institutional mechanism to which people who felt that they were the victims of violations could turn, such as a human rights commission. | UN | ويُنصح بشدة توخي إنشاء آلية مؤسسية يمكن لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات أن يتوجهوا إليها، تكون مثلاً لجنة لحقوق اﻹنسان. |
In Colombia and Sri Lanka as well as in the Democratic Republic of the Congo it was further reported that refugees and internally displaced persons were victims of violations of the right to life. | UN | وفيما يتعلق بسري لانكا وكولومبيا وكذلك بجمهورية الكونغو الديمقراطية ذُكر أيضاً أن اللاجئين والمشردين داخلياً كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة. |
However, it is expected that the next report of the State party will contain more precise information concerning the ethnic composition of the population, measures taken to give effect to article 4 of the Convention and the availability of legal remedies for persons who believe themselves to be victims of violations of their rights as covered by the Convention. | UN | إلا أنه من المتوقع أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات أدق عن التركيب اﻹثني للسكان، والتدابير المتخذة ﻹعمال المادة ٤ من الاتفاقية، ومدى توفر سبل الانتصاف القانونية لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
However, it is expected that the next report of the State party will contain more precise information concerning the ethnic composition of the population, measures taken to give effect to article 4 of the Convention and the availability of legal remedies for persons who believe themselves to be victims of violations of their rights as covered by the Convention. | UN | إلا أنه من المتوقع أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات أدق عن التركيب اﻹثني للسكان، والتدابير المتخذة ﻹعمال المادة ٤ من الاتفاقية، ومدى توفر سبل الانتصاف القانونية لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The report confirms that detainees have been victims of violations of the right to health and to freedom of religion and points out that the force-feeding of detainees on hunger strike and the use of violence during the transfer of detainees constitute torture, as defined in the Convention. | UN | ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية. |
It further recalls that, by ratifying the Convention and the Optional Protocol thereto, the State party committed itself to providing remedies to individuals who were victims of violations of their rights under the Convention. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أنه يقع على عاتق الدولة الطرف، بحكم تصديقها على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، الالتزام بضمان توفير سبل الانتصاف لجميع الأفراد الذين يقعون ضحايا لانتهاكات لحقوقهم المكفولة بموجب الاتفاقية. |
(e) Call upon States to establish, or mandate, mechanisms to receive claims from individuals alleging to be the victims of violations of international humanitarian law and human rights law. | UN | (هـ) دعوة الدول إلى إنشاء آليات، أو إصدار تكليفات إليها بتلقي المطالبات من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
That all children, boys and girls, who are accused of crimes against international law after being unlawfully recruited by armed forces or armed groups are considered primarily as victims of violations against international law and not as alleged perpetrators. | UN | ' 9` أن يُـعتبر جميع الأطفال، فتيان وفتيات، المتهمون بارتكاب جرائم ضد القانون الدولي بعد تجنيدهم بطريقة غير قانونية من قِـبل القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة على أنهم بالأساس ضحايا لانتهاكات القانون الدولي، وليسوا جناة مُـدَّعـى عليهم. |
1. Communications may be submitted by individuals or groups of individuals who claim to be victims of violations of the rights set forth in the Convention, or by their designated representatives, or by others on behalf of an alleged victim where the alleged victim consents. | UN | 1 - يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون انهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |