Protective orders are to be issued against individuals convicted of domestic violence. | UN | وينص القانون على إصدار أوامر حماية ضد الأفراد المدانين بالعنف المنزلي. |
In the same spirit, the criminal code prohibits any form of discrimination against individuals or groups of people. | UN | ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
At the same time, discrimination against individuals should be eliminated. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين القضاء على التمييز ضد الأفراد. |
The report recommends that the international community improve the design and enforcement of small arms embargoes and enforce criminal sanctions against persons and groups that violate embargoes. | UN | ويوصي التقرير بأن يحسِّن المجتمع الدولي صياغة وإنفاذ قوانين حظر الأسلحة الصغيرة وإنفاذ العقوبات الجنائية ضد الأفراد والجماعات الذين ينتهكون الحظر. |
At the same time, discrimination against individuals should be eliminated. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين القضاء على التمييز ضد الأفراد. |
States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. | UN | ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا. |
Aside from that, action taken against individuals accused of helping the fugitives yielded few results. | UN | وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة. |
The Chair of the Committee against Torture reiterated that cases of extreme and repeated violence against individuals could be examined in the context of the Committee. | UN | وذكر السيد غروسمان أنه يمكن بحث حالات العنف الشديد والمتكرر ضد الأفراد في لجنة مناهضة التعذيب. |
While incitement to violence or hatred against individuals or groups of individuals was reprehensible, freedom of speech, one of the foundations of a tolerant and democratic society, must never be suppressed. | UN | وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي. |
Intolerance against individuals based on their religion or belief unfortunately continues to be manifested in different ways. | UN | والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة. |
The recommendations to Member States are aimed at improving implementation of the sanctions measures against individuals and entities belonging to or associated with Al-Qaida or the Taliban. | UN | وتهدف التوصيات المقدمة للدول الأعضاء إلى تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المتخذة ضد الأفراد والكيانات المنتمية إلى تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو المرتبطة بهما. |
Worse still are laws that openly discriminate against individuals on the basis of religion or belief or the perceived lack of religious fervour. | UN | والأسوأ من ذلك القوانين التي تميز صراحة ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد أو ما يُتصور انعداما للحماس الديني. |
Sex crimes regulated under the title of crimes against society in the old Penal Code are addressed under the title of crimes against individuals as crimes against sexual privacy in the new Code. | UN | :: الجرائم الجنسية التي تندرج تحت عنوان الجرائم المرتكبة ضد المجتمع في القانون الجنائي السابق تُعالج تحت عنوان الجرائم المرتكبة ضد الأفراد كجرائم ضد الحياة الجنسية الخاصة في القانون الجديد. |
In that regard, he strongly deplored acts of violence against individuals on the basis of their ethnic origin or religious affiliation. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني. |
Neither, however, must they close their eyes to attacks against individuals because of their religion. | UN | ولكن هذه البلدان لا يجوز لها أن تغلق أعينها عن الهجمات ضد الأفراد بسبب دينهم. |
It is unlikely that Parties would file claims in national courts against individuals serving on constituted bodies. | UN | ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
I also urge the Security Council to consider imposing targeted measures against individuals and groups who may be cited by the Working Group in this regard. | UN | وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد. |
The first quarter of 2003 indicated a police criminal case clearance rate of 49 per cent for crimes against persons, and 21 per cent for crimes against property, which was higher than in many European countries. | UN | ويشير الربع الأول من عام 2003 إلى أن معدل تصفية القضايا الجنائية لدى الشرطة وصل إلى 49 في المائة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأفراد و 21 في المائة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الممتلكات، مما يعد معدلا أعلى مما هو عليه في الكثير من البلدان الأوروبية. |
2. China is of the view that MOTAPM do not directly inflict civilian causalities, as they are not designed against personnel. | UN | 2- تعتبر الصين أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا تسبب إصابات مباشرة للمدنيين، لأنها لم تصمم ضد الأفراد. |
52. The Penal Code of Bulgaria in its chapter two entitled " Crimes against the Person " lists the following sanctions: | UN | ٥٢ - وفي قانون العقوبات البلغاري فصل عنوانه " الجرائم ضد اﻷفراد " ، وهو يعدد الجزاءات التالية: |
States shall endeavour to enforce valid foreign judgements for reparation against private individuals or entities responsible for the violations. | UN | وتسعى الدول إلى تنفيذ الأحكام الأجنبية السليمة المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات. |
The Bulletin did not address what specific action should be taken against individual perpetrators of acts of sexual exploitation and abuse. | UN | ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
The mission urges the Security Council to take the necessary measures at the appropriate time, including through the imposition of targeted sanctions against the individuals concerned. | UN | وتحث البعثة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة ضد الأفراد المعنيين. |
Among them is the pressing need to take effective action against discrimination towards individuals and social groups. | UN | وهناك أيضا الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية. |
94. States report that they have been taking measures to ensure that public functionaries, in the conduct of their public duties, do not discriminate against an individual on the basis of religion or belief. | UN | 94 - وتفيد الدول بأنها تتخذ تدابير لكفالة ألا يقوم الموظفون الحكوميون، في أثناء تأدية واجباتهم العامة، بالتمييز ضد الأفراد بسبب الدين أو المعتقد. |
In accordance with international law, Israel should bring formal charges against those individuals. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، ينبغي لإسرائيل أن توجه اتهامات رسمية ضد الأفراد. |