ويكيبيديا

    "ضد شعبه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • against its own people
        
    • against its people
        
    • against its own population
        
    Such resolution encouraged Iraq in persisting on its path of continuous violation of the Geneva protocol of 1925, including even against its own people as described hereunder. UN وهذا القرار شجّع العراق على الإمعان في طريق الانتهاك المتواصل لبروتوكول جنيف لعام 1925، بما في ذلك حتى ضد شعبه كما هو مبين أدناه.
    The regime's brutal, persistent attacks against its own people were unconscionable. UN ولا يقبل الضمير هجمات النظام الوحشية والمستمرة ضد شعبه.
    In Syria, journalists serve a critical function in ensuring that the international community is aware of and does not forget the daily atrocities and human rights abuses perpetrated by a brutal regime against its own people. UN وفي سوريا، يؤدي الصحفيون مهمة بالغة الأهمية في ضمان أن يكون المجتمع الدولي على وعي بما يجري وألا ينسى الفظائع اليومية والانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي يرتكبها نظام وحشي ضد شعبه.
    The party that is promoting a duplicitous campaign against terrorism would do better to put an end to the terrorism it perpetrates against its people. UN إنه من الأجدى لمن يروج لحملة كاذبة ضد الإرهاب أن يكف عن الإرهاب الذي يشنه ضد شعبه.
    Those remarks had come from the representative of a regime that was committing crimes against its people on a daily basis in an attempt to maintain its position. If the Syrian regime really wanted to promote sustainable development, it should stop massacring its own people. UN وأضاف أن هذه الهجمات تصدر عن ممثل لنظام يرتكب جرائم ضد شعبه يوميا في محاولة للحفاظ على وضعه، وأن النظام السوري يتعين عليه، إذا ما أراد حقا تعزيز التنمية المستدامة التوقف عن ارتكاب مجازر ضد شعبه.
    In Syria, the regime continues to conduct a brutal campaign against its own population. UN يواصل النظام في سوريا حملته الوحشية ضد شعبه.
    As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. UN وكخطوة أولى، يجب أن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات اللازمة لتجريد النظام السوري من سلاحه الكيميائي باعتماد قرار ملزم يمنعه إلى الأبد من استخدام هذا السلاح ضد شعبه مرة أخرى.
    Perhaps the most emblematic case of recent violent oppression of a regime against its own people was that of the Syrian Arab Republic. UN وأوضح إنه ربما كان المثال الأكثر دلالة على القمع العنيف في الآونة الأخيرة من جانب نظام ضد شعبه هو الجمهورية العربية السورية.
    Iraqi acceptance of the Chemical Weapons Convention (CWC) has been acknowledged by the Government of Iraq itself as a clean break from a tragic legacy of a regime that used chemical weapons even against its own people. UN وأقرت حكومة العراق نفسها بأن القبول العراقي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية يمثِّل تحولا تاريخيا عن إرث مأساوي لنظام استخدم الأسلحة الكيميائية حتى ضد شعبه.
    In the light of the above facts it may confidently be said that the killing of peaceful inhabitants of the village of Khojaly was the work of the Azerbaijani side, which committed this crime against its own people in the name of political intrigues and the struggle for power. UN وفي ضوء الوقائع السابقة، يمكن القول بثقة إن قتل سكان قرية خوجالي المسالمين هو من صنع الجانب الأذربيجاني، الذي ارتكب هذه الجريمة ضد شعبه باسم المؤامرات السياسية والصراع على السلطة.
    In the light of the above facts it may confidently be said that the killing of peaceful inhabitants of the village of Khojaly was the work of the Azerbaijani side, which committed this crime against its own people in the name of political intrigues and the struggle for power. UN وفي ضوء الوقائع السابقة، يمكن القول بثقة إن قتل السكان المسالمين لقرية خوجالي هو من صنع الجانب الأذربيجاني، والذي ارتكب هذه الجريمة ضد شعبه باسم المؤامرات السياسية والصراع على السلطة.
    In the light of the above facts it may confidently be said that the killing of peaceful inhabitants of the village of Khojaly was the work of the Azerbaijani side, which committed this crime against its own people in the name of political intrigues and the struggle for power. UN وفي ضوء الوقائع السابقة يمكن القول بثقة أن قتل السكان المسالمين لقرية خوجالي هو من صنع الجانب الأذربيجاني، والذي ارتكب هذه الجريمة ضد شعبه باسم المؤامرات السياسية والصراع على السلطة.
    Unable to address the concerns contained in the draft resolution, the representative of the Syrian regime had responded by attacking its sponsors in a futile effort to draw attention away from the regime's war crimes, crimes against humanity and violations of international human rights law and international humanitarian law against its own people. UN وممثل النظام السوري الذي لم يتمكن من التصدي للشواغل الواردة في مشروع القرار، رد بالهجوم على مقدميه في مسعى عقيم لصرف الانتباه بعيدا عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها النظام ضد شعبه.
    10. His Government strongly condemned the ongoing, widespread violations of human rights in the Syrian Arab Republic, and in particular the chemical weapons attacks orchestrated by the Syrian regime against its own people. UN 10 - ومضى قائلا إن حكومته تدين بشدة استمرار الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما الهجمات بالأسلحة الكيميائية التي يدبرها النظام السوري ضد شعبه.
    6. While the Non-Aligned Movement, of which Saudi Arabia was a member, generally opposed country-specific resolutions, the current draft resolution was a special case; the world could not stand and watch while the Syrian regime committed such abominable human rights violations against its own people. UN 6 - وفي حين أن حركة عدم الانحياز، التي تنتمي إليها المملكة العربية السعودية، تعارض بشكل عام القرارات القطرية المخصصة، إلا أن مشروع القرار الحالي يعد حالة خاصة؛ فلا يمكن أن يقف العالم موقف المتفرج بينما يرتكب النظام السوري مثل هذه الانتهاكات البغيضة لحقوق الإنسان ضد شعبه.
    21. Ms. Al-Temimi (Qatar), speaking in exercise of the right of reply, said that the false allegations made by the Syrian delegation were an attempt to distract the Committee's attention away from the fact that, as indicated in United Nations reports, the Syrian regime was perpetrating horrific violations against its own people. UN 21 - السيدة التميمي (قطر): مارست حق الرد، فقالت إن الادعاءات الباطلة التي أطلقها الوفد السوري هي محاولة لصرف انتباه اللجنة عن أن النظام السوري، على النحو المبين في تقارير الأمم المتحدة، يرتكب انتهاكات فظيعة ضد شعبه.
    To be fair to the US, such double standards abound among other major powers as well. Russia’s invocation of the “responsibility to protect” to justify its 2008 invasion of Georgia was met with incredulity at the time, and rendered even more cynical by its resolute failure since 2011 to condemn the Syrian regime for mass-atrocity crimes against its own people. News-Commentary إذا تحرينا الإنصاف مع الولايات المتحدة، فإن مثل هذه المعايير المزدوجة معتادة بوفرة بين القوى الكبرى الأخرى أيضا. فقد قوبل استدعاء روسيا لمبدأ "المسؤولية عن الحماية" لتبرير غزوها لجورجيا في عام 2008 بالارتياب والشك آنذاك، ثم قوبل تقاعسها الكامل منذ عام 2011 عن إدانة الجرائم الوحشية التي يرتكبها النظام السوري ضد شعبه بقدر أعظم من الارتياب والشك.
    Moreover, Israel had imposed its legal and administrative jurisdiction on the Golan, discriminated against its people and applied terrorizing and oppressive tactics to impose Israeli identity on them. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت إسرائيل ولايتها القانونية والإدارية على الجولان، وميزت ضد شعبه واستخدمت أساليب الإرهاب والقمع لفرض الهوية الإسرائيلية عليهم.
    The Kingdom of Saudi Arabia affirms that, since the Syrian crisis began, it has consistently supported efforts to arrive at a peaceful resolution and has never ceased to cooperate with the international community as it responds to the humanitarian crisis caused by the war the Syrian regime has waged and the crimes against humanity that the regime has committed against its people. UN تؤكد المملكة العربية السعودية على موقفها الداعم للتوصل إلى حل سلمي منذ بداية الأزمة السورية، وعدم توانيها عن التعاون المستمر مع المجتمع الدولي في جهوده لمواجهة الكارثة الإنسانية التي سببتها الحرب التي شنها النظام السوري والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها ضد شعبه.
    For the past 29 months, the Syrian regime has chosen to ignore its basic duty to protect its people and has instead systematically engaged in a campaign of indiscriminate violence against its own population in its attempts to suppress a popular uprising calling for democratic reform. UN وطوال الأشهر الـ 29 الماضية، اختار النظام السوري تجاهُلَ واجبه الأساسي بحماية شعبه منخرطا عوض ذلك في شن حملة عنف عشوائي ضد شعبه في محاولته قمع انتفاضة شعبية تدعو إلى الإصلاح الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد