In this regard, the Council underlines the need for continued, appropriate and regular training for gender advisers. | UN | وفــي هذا الصدد، يشدد المجلس على ضرورة توفير التدريب المستمر الملائم المنتظم لمستشاري شؤون المرأة. |
The need for decent work for all was emphasized. | UN | وتم التشديد على ضرورة توفير العمل اللائق للجميع. |
The need for decent work for all was emphasized. | UN | وتم التشديد على ضرورة توفير العمل اللائق للجميع. |
The Special Rapporteur stresses the need to provide regular follow-up trainings. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة توفير دورات تدريبية منتظمة للمتابعة. |
Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. | UN | وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن. |
It frequently expressed concern at the need for stronger government support for more rapid implementation of the Plan of Action to Combat Desertification. | UN | وكثيراً ما أعرب عن القلق إزاء ضرورة توفير دعم حكومي أقوى من أجل التمكن من اﻹسراع بتنفيذ خطة عمل مكافحة التصحر. |
Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة توفير ضمانات كافية في الحالات التي يعاد فيها اللاجئون إلى بلد اللجوء الأول. |
We emphasize the need for the provision of universal access to reproductive health by 2015, including integrating family planning, sexual health and health-care services in national strategies and programmes; | UN | ونؤكد على ضرورة توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015، بما في ذلك إدماج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
Recognizing also the need for adequate support during all phases of peacekeeping operations, including the liquidation and termination phases, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
We emphasize the need for the provision of universal access to reproductive health, including by integrating family planning, sexual health and health-care services into national strategies and programmes; | UN | ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
Council members condemned the attacks by LRA and emphasized the need for effective protection of civilians. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة وأكدوا ضرورة توفير حماية فعالة للمدنيين. |
Governments emphasized the need for providing timely, reliable and disaggregated data by sex, ethnicity and other relevant subpopulations, and the development of methodologies for the collection and processing of the source data. | UN | وأكدت الحكومات على ضرورة توفير البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعرق والتصنيفات الفرعية الأخرى ذات الصلة في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، ووضع منهجيات لجمع البيانات من مصادرها وتجهيزها. |
In order to do so, States noted the need for the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries. | UN | ولتحقيق ذلك، أشارت الدول إلى ضرورة توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
Recognizing also the need for adequate support during all phases of peacekeeping operations, including the liquidation and termination phases, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Some representatives emphasized the need to provide for other measures in addition to facilitative measures. | UN | وأكد بعض الممثلين ضرورة توفير تدابير أخرى بالإضافة إلى التدابير التيسيرية. |
There was also no dispute about the need to provide for special treatment in the light of specific features of this sector procurement. | UN | ولم يجادل أحد أيضا في ضرورة توفير معاملة خاصة للاشتراء في هذا القطاع في ضوء سماته الخاصة. |
Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. | UN | وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن. |
Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. | UN | وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن. |
It was observed that, under subprogramme 4, more detailed information should be provided on activities carried out with the regional commissions. | UN | وأشير إلى ضرورة توفير معلومات أكثر تفصيلاً، في إطار البرنامج الفرعي 4، بشأن الأنشطة المضطلع بها مع اللجان الإقليمية. |
In relation with this, the Government of Georgia emphasizes the necessity of providing juveniles with rehabilitation and reintegration programmes and accommodation. | UN | وفيما يتعلق بهذا، تؤكد حكومة جورجيا ضرورة توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والإقامة للأحداث. |
The discussion highlighted the need to ensure an efficient exchange of information and to maintain an ongoing productive dialogue, involving both treaty bodies and the Special Rapporteur, as well as other relevant human rights mechanisms. | UN | وسلطت المناقشة الأضواء على ضرورة توفير تبادل فعال للمعلومات والحفاظ على استمرار حوار بناء يشترك فيه كل من الهيئات التعاهدية والمقرر الخاص، إلى جانب آليات أخرى ذات صلة في مجال حقوق الإنسان. |
The Committee concurs with the requirement for more information and guidance on lessons learned and best practices in conflict prevention. | UN | وتوافق اللجنة على ضرورة توفير مزيد من المعلومات والتوجيهات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمنع الصراعات. |
The Ministers reaffirmed the necessity to provide necessary and timely resources, in order to help ensure predictable financing for recovery activities and sustained financial investment, over the medium to long-term. | UN | وأكد الوزراء مجدداً ضرورة توفير الموارد اللازمة في حينها لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لأنشطة الإنعاش واستثمار مالي مستدام على المدى المتوسط والطويل. |
She stressed the importance of the work of the Tribunal and requested that all the resources and support necessary should be made available to it to enable it to continue its work. | UN | وأكدت على أهمية عمل المحكمة وطلبت ضرورة توفير جميع ما يلزمها من موارد ودعم لتمكينها من مواصلة أعمالها. |
the need to create sustainable social welfare support for children living and working on the street was stressed. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
4. Stresses the importance of providing adequate resources for programmes of identification and tracing of unaccompanied refugee minors; | UN | ٤ - تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لبرامج التعرف على اللاجئين القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم؛ |