ويكيبيديا

    "ضرورة عدم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not be
        
    • need not to
        
    • must not be
        
    • that no
        
    • that there should be no
        
    • necessity of
        
    • that we should not
        
    • not be made
        
    • need to avoid
        
    • that there must be
        
    • need to refrain from
        
    • that there should not
        
    China stressed that the data collected should not be disclosed or used for hostile interference in internal affairs. UN وشدّدت الصين على ضرورة عدم إفشاء البيانات المجمّعة أو استعمالها لأغراض التدخل المغرض في الشؤون الداخلية.
    Regardless of the methods of fund-raising, she stressed that large flows of contributions should not be wasted. UN وبصرف النظر عن طرق جمع الأموال، أكدت الممثلة ضرورة عدم إهدار التدفقات الكبيرة من المساهمات.
    It also stated that the voluntary movement of citizens should not be obstructed, and it called for more sustained community-based partnerships. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة عدم وضع العراقيل أمام الحركة الطوعية للمواطنين، كما دعا إلى مزيد من الشراكات المجتمعية الثابتة.
    All activities would take place within existing budgets as the secretariat was aware of the need not to divert programme funds. UN وأضافت أن جميع اﻷنشطة ستتم في حدود الميزانيات الحالية حيث أن اﻷمانة تدرك ضرورة عدم تحويل اﻷموال المخصصة للبرامج.
    It was also stressed that the limitations imposed by international law on the use of lethal force must not be weakened by relaxing interpretations of international legal standards. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة الفتاكة عن طريق التخفيف من الصرامة في تفسير معايير القانون الدولي.
    There was general agreement that that right should not be ignored. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق.
    The Philippines likewise asserts that such acts should not be associated in any way with any culture, faith or religion. UN وتشدد الفلبين على ضرورة عدم الربط بين هذه الأعمال وأي عقيدة أو ثقافة أو دين بأي حال من الأحوال.
    Several speakers also stressed that victims of terrorism should not be forgotten. UN وشدَّد عدة متكلّمين أيضا على ضرورة عدم نسيان ضحايا الإرهاب.
    Indonesia indicated that piracy and armed robbery against ships should not be linked to terrorism. UN وأشارت إندونيسيا إلى ضرورة عدم ربط القرصنة والسطو المسلح على السفن بالإرهاب.
    The aim of the Desks becoming financially self-sustaining should not be abandoned. UN وشدّدت على ضرورة عدم إغفال الهدف من جعل المكاتب المصغرة تعتمد على ذاتها ماليا.
    In doing this, I am aware that the responsibilities and roles of existing United Nations technical teams should not be duplicated. UN وفي قيامي بذلك، فإنني أدرك ضرورة عدم خلق ازدواجية في مسؤوليات وأدوار الأفرقة التقنية القائمة التابعة للأمم المتحدة.
    It was further stressed that terrorism should not be linked to any religion and that dialogue should be supported in this respect. UN وشدد أيضا على ضرورة عدم ربط الإرهاب بأي دين وعلى ضرورة دعم الحوار لهذا الغرض.
    It was also stressed that wherever possible, international development assistance should not be reduced during the economic crisis. UN وجرى التشديد أيضاً على ضرورة عدم خفض المساعدة الإنمائية الدولية في أثناء الأزمة الاقتصادية كلما أمكن ذلك.
    The resurgence of neo-fascist and neo-Nazi groups should not be seen as an isolated phenomenon. UN ونبﱠه إلى ضرورة عدم اعتبار عودة ظهور المجموعات الفاشية الجديدة والنازية الجديدة بمثابة ظاهرة معزولة.
    The Vienna Conference had also emphasized that sanctions should not be used as a political weapon. UN كما أكد مؤتمر فيينا ضرورة عدم استخدام الجزاءات كسلاح سياسي.
    A number of speakers emphasized the need not to ignore long-standing threats continuing to weigh over the future of humankind. UN وأكد عدد من المتكلمين على ضرورة عدم إغفال التهديدات القديمة التي ما زالت تهدد مستقبل البشرية.
    I also emphasized the need not to mistake the increased activity of the Council in recent years for a sign that that body is functioning well. UN وأكّدت أيضا على ضرورة عدم إساءة فهم النشاط المتزايد لمجلس الأمن في السنوات الأخيرة على أنه دليل على حسن سير أعمال تلك الهيئة.
    The principle of universal jurisdiction must not be confused with the obligation to extradite or prosecute. UN وأعلن ضرورة عدم الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة.
    Representatives of the European Union and OECD countries stressed that there should be no overlapping roles between the global mechanism and the permanent secretariat. UN وشدد ممثلا الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ضرورة عدم حدوث تداخل بين دور اﻵلية العالمية ودور اﻷمانة الدائمة.
    The very necessity of nonproliferation arises from the fact of the existence of nuclear weapons. UN إن ضرورة عدم الانتشار ذاتها تنبثق عن تواجد الأسلحة النووية.
    To conclude, let me once again emphasize the point that we should not lose the momentum that has been built up this year. UN وختاماً، دعوني أؤكد مرة أخرى، على ضرورة عدم تضييع الزخم الذي تولَّد هذا العام.
    The Guidelines require that investments not be made in issuers whose credit ratings are below specifications, and also provide for maximum concentrations with given issuers. UN تنص المبادئ التوجيهية على ضرورة عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى للتركيزات مع جهات إصدار معينة.
    While we strive to achieve reasonable living standards, we must not forget the need to avoid treading heavily on the natural environment. UN وبينما نكابد لتحقيق مستويات معيشة معقولة، علينا ألا ننسى ضرورة عدم الضغط بشدة على البيئة الطبيعية.
    The Secretary-General has insisted that there must be no impunity for perpetrators and adequate steps must be taken to prevent this in the future. UN وقد حث الأمين العام على ضرورة عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضرورة اتخاذ خطوات كافية لمنع حدوث ذلك في المستقبل.
    He also recalls the need to refrain from interfering in the affairs of a religion, apart from the restrictions provided for in international law, and calls for respect for the traditions of each religious group within the framework of internationally recognized norms UN وأشار أيضا إلى ضرورة عدم التدخل في شؤون أي دين، خارج القيود التي ينص عليها القانون الدولي، ودعا إلى احترام تقاليد كل مجموعة دينية في إطار المعايير المعترف بها دوليا.
    74. The Committee notes with appreciation the emergence of an international consensus that there should not be a return to the status quo ante in Gaza. UN 74 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير ظهور توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة عدم العودة إلى الوضع الذي كان قائما في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد