China stressed that the data collected should not be disclosed or used for hostile interference in internal affairs. | UN | وشدّدت الصين على ضرورة عدم إفشاء البيانات المجمّعة أو استعمالها لأغراض التدخل المغرض في الشؤون الداخلية. |
Regardless of the methods of fund-raising, she stressed that large flows of contributions should not be wasted. | UN | وبصرف النظر عن طرق جمع الأموال، أكدت الممثلة ضرورة عدم إهدار التدفقات الكبيرة من المساهمات. |
It also stated that the voluntary movement of citizens should not be obstructed, and it called for more sustained community-based partnerships. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة عدم وضع العراقيل أمام الحركة الطوعية للمواطنين، كما دعا إلى مزيد من الشراكات المجتمعية الثابتة. |
All activities would take place within existing budgets as the secretariat was aware of the need not to divert programme funds. | UN | وأضافت أن جميع اﻷنشطة ستتم في حدود الميزانيات الحالية حيث أن اﻷمانة تدرك ضرورة عدم تحويل اﻷموال المخصصة للبرامج. |
It was also stressed that the limitations imposed by international law on the use of lethal force must not be weakened by relaxing interpretations of international legal standards. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة الفتاكة عن طريق التخفيف من الصرامة في تفسير معايير القانون الدولي. |
There was general agreement that that right should not be ignored. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق. |
The Philippines likewise asserts that such acts should not be associated in any way with any culture, faith or religion. | UN | وتشدد الفلبين على ضرورة عدم الربط بين هذه الأعمال وأي عقيدة أو ثقافة أو دين بأي حال من الأحوال. |
Several speakers also stressed that victims of terrorism should not be forgotten. | UN | وشدَّد عدة متكلّمين أيضا على ضرورة عدم نسيان ضحايا الإرهاب. |
Indonesia indicated that piracy and armed robbery against ships should not be linked to terrorism. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى ضرورة عدم ربط القرصنة والسطو المسلح على السفن بالإرهاب. |
The aim of the Desks becoming financially self-sustaining should not be abandoned. | UN | وشدّدت على ضرورة عدم إغفال الهدف من جعل المكاتب المصغرة تعتمد على ذاتها ماليا. |
In doing this, I am aware that the responsibilities and roles of existing United Nations technical teams should not be duplicated. | UN | وفي قيامي بذلك، فإنني أدرك ضرورة عدم خلق ازدواجية في مسؤوليات وأدوار الأفرقة التقنية القائمة التابعة للأمم المتحدة. |
It was further stressed that terrorism should not be linked to any religion and that dialogue should be supported in this respect. | UN | وشدد أيضا على ضرورة عدم ربط الإرهاب بأي دين وعلى ضرورة دعم الحوار لهذا الغرض. |
It was also stressed that wherever possible, international development assistance should not be reduced during the economic crisis. | UN | وجرى التشديد أيضاً على ضرورة عدم خفض المساعدة الإنمائية الدولية في أثناء الأزمة الاقتصادية كلما أمكن ذلك. |
The resurgence of neo-fascist and neo-Nazi groups should not be seen as an isolated phenomenon. | UN | ونبﱠه إلى ضرورة عدم اعتبار عودة ظهور المجموعات الفاشية الجديدة والنازية الجديدة بمثابة ظاهرة معزولة. |
The Vienna Conference had also emphasized that sanctions should not be used as a political weapon. | UN | كما أكد مؤتمر فيينا ضرورة عدم استخدام الجزاءات كسلاح سياسي. |
A number of speakers emphasized the need not to ignore long-standing threats continuing to weigh over the future of humankind. | UN | وأكد عدد من المتكلمين على ضرورة عدم إغفال التهديدات القديمة التي ما زالت تهدد مستقبل البشرية. |
I also emphasized the need not to mistake the increased activity of the Council in recent years for a sign that that body is functioning well. | UN | وأكّدت أيضا على ضرورة عدم إساءة فهم النشاط المتزايد لمجلس الأمن في السنوات الأخيرة على أنه دليل على حسن سير أعمال تلك الهيئة. |
The principle of universal jurisdiction must not be confused with the obligation to extradite or prosecute. | UN | وأعلن ضرورة عدم الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة. |
Representatives of the European Union and OECD countries stressed that there should be no overlapping roles between the global mechanism and the permanent secretariat. | UN | وشدد ممثلا الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ضرورة عدم حدوث تداخل بين دور اﻵلية العالمية ودور اﻷمانة الدائمة. |
The very necessity of nonproliferation arises from the fact of the existence of nuclear weapons. | UN | إن ضرورة عدم الانتشار ذاتها تنبثق عن تواجد الأسلحة النووية. |
To conclude, let me once again emphasize the point that we should not lose the momentum that has been built up this year. | UN | وختاماً، دعوني أؤكد مرة أخرى، على ضرورة عدم تضييع الزخم الذي تولَّد هذا العام. |
The Guidelines require that investments not be made in issuers whose credit ratings are below specifications, and also provide for maximum concentrations with given issuers. | UN | تنص المبادئ التوجيهية على ضرورة عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى للتركيزات مع جهات إصدار معينة. |
While we strive to achieve reasonable living standards, we must not forget the need to avoid treading heavily on the natural environment. | UN | وبينما نكابد لتحقيق مستويات معيشة معقولة، علينا ألا ننسى ضرورة عدم الضغط بشدة على البيئة الطبيعية. |
The Secretary-General has insisted that there must be no impunity for perpetrators and adequate steps must be taken to prevent this in the future. | UN | وقد حث الأمين العام على ضرورة عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضرورة اتخاذ خطوات كافية لمنع حدوث ذلك في المستقبل. |
He also recalls the need to refrain from interfering in the affairs of a religion, apart from the restrictions provided for in international law, and calls for respect for the traditions of each religious group within the framework of internationally recognized norms | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة عدم التدخل في شؤون أي دين، خارج القيود التي ينص عليها القانون الدولي، ودعا إلى احترام تقاليد كل مجموعة دينية في إطار المعايير المعترف بها دوليا. |
74. The Committee notes with appreciation the emergence of an international consensus that there should not be a return to the status quo ante in Gaza. | UN | 74 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير ظهور توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة عدم العودة إلى الوضع الذي كان قائما في غزة. |