The formulation was sometimes so hesitant that it was almost an implicit invitation for the State not to take the Views into account. | UN | وتكون هذه الصياغة في بعض الأحيان مبهمة لدرجة يمكن معها أن تعتبر دعوة ضمنية بأن لا تأخذ الدولة الآراء في الاعتبار. |
Such funding could, therefore, be seen as an implicit increase in institutional strengthening spending. | UN | لذلك فإن مثل هذا التمويل يمكن أن يعتبر زيادة ضمنية في الإنفاق على التعزيز المؤسسي. |
In addition to the push factors, there may also be implicit financial incentives to retire at the official retirement age, or indeed before it. | UN | وبالإضافة إلى عوامل الدفع خارج قوة العمل، قد تتوافر أيضا حوافز مالية ضمنية تشجع على التقاعد في سن التقاعد الرسمي بل وقبلها. |
Please lend your support to this document, whether tacit or public, so long as it is positive. | UN | وأرجو أن تقدموا دعمكم الإيجابي لهذا النص بشكل سواء كان ذلك بصورة ضمنية أو علنية. |
Attribution of conduct to the responsible party is not necessarily implied. | UN | ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول. |
implicitly, there was a corresponding obligation to respect such rights. | UN | وبصورة ضمنية فثمة التزام مُناظِر باحترام مثل هذه الحقوق. |
But it was far from certain that the monitoring body had the implicit power to oblige the reserving State to withdraw the reservation. | UN | ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ. |
This will greatly facilitate the development of communities of practice and the enabling and utilization of implicit knowledge sources. | UN | وسوف يؤدي ذلك بدرجة كبيرة إلى تيسير نشوء أوساط تهتم بالجانب العلمي وإتاحة مصادر معرفية ضمنية والاستفادة منها. |
Naturally, combinations of the above forms exist, with sometimes implicit arrangements on co-leadership, control and authority to monitor, review and assess the codes. | UN | وهناك أحياناً ترتيبات ضمنية لتقاسم القيادة والمراقبة وصلاحية رصد المدونات واستعراضها وتقييمها. |
Domestic regulations may create implicit barriers to trade through the imposition of standards that would prohibit or limit access by foreign service suppliers. | UN | وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب. |
Many other provisions of the Convention have implicit or indirect bearing on women's rights in relation to health and have been taken up in previous general recommendations of the Committee. | UN | وهناك عديد من الأحكام الأخرى في الاتفاقية ذات صلة ضمنية أو غير مباشرة بحقوق المرأة تناولتها توصيات عامة سابقة للجنة. |
Fourth, payments should follow implementation of construction projects without delay and not be used as an implicit tool for borrowing. | UN | ورابعاً، ينبغي أداء المدفوعات تبعاً لتنفيذ مشاريع التشييد بدون تأخير وألا تستخدم كأداة ضمنية للإقراض. |
Many of these robberies appear to be organized actions carried out with the tacit acceptance of some local officials. | UN | ويبدو أن الكثير من أعمال السطو هذه هي عمليات منظمة نفذت بموافقة ضمنية من بعض المسؤولين المحليين. |
The courts have passed a number of judgments that recognise tacit universal partnerships. | UN | وقد أصدرت المحاكم عددا من الأحكام التي تعترف بشراكات عامة ضمنية. |
Although Myanmar had entered almost no reservations to the Convention, she had the impression that it had tacit reservations, including some on health issues. | UN | ومع أن ميانمار لم تبد تقريبا أي تحفظات على الاتفاقية، تكوَّن لديها انطباع بأن لهذا البلد تحفظات ضمنية تشمل بعض القضايا الصحية. |
Attribution of conduct to the responsible party is not necessarily implied. | UN | ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول. |
But when the intention to waive the local remedies rule was clear in the language of the agreement or in the circumstances of the case, it had to be implied. | UN | ولكن عندما تكون نية التنازل عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية واضحة في لغة الاتفاقية أو في ظروف القضية، فيجب أن تكون ضمنية. |
In some legal systems there may be an implied submission to the laws of the host country, even in the absence of a statutory provision to that effect. | UN | ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك. |
We call upon the international community to dissuade Khartoum from issuing threats against the Republic of South Sudan, whether explicitly or implicitly. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية. |
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. | UN | بيد أن من المهم ازالة أي دلالة ضمنية الى أن الشروط التعاقدية يمكن التفاوض بشأنها بأي طريقة أثناء عملية الاختيار. |
Where consent to the measures of constraint is required under articles XY and 18, consent to the exercise of jurisdiction under article 7 shall not imply consent to the taking of measures of constraint. | UN | في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين س ص و 18 الموافقة على الإجراءات الجبرية، لا تعتبر الموافقة على ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 موافقة ضمنية على اتخاذ الإجراءات الجبريـة. |
The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. | UN | وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية. |
The common pattern of the attacks implies that they were carried out as a joint enterprise. | UN | ويدل النمط المشترك لهذه الهجمات دلالة ضمنية على أنها قد شنّت كعملية مشتركة. |
The standard justification for this approach is that external and domestic public debt have different default risks and hence cannot be simply added to each other to form a single indicator of total public debt. | UN | ويتمثل التبرير المتداول لهذا النهج في أن الديون العامة الخارجية والمحلية تنطوي على مخاطر ضمنية مختلفة ولا يمكن بالتالي جمعها في مؤشر وحيد لمجموع الدين العام. |
There was an unwritten rule of mutual respect between all religious communities, and they refrained from proselytizing. | UN | وتقضي قاعدة ضمنية باحترام كل جماعة دينية للأخرى بالامتناع عن أي أعمال تبشيرية. |