Even with the latter meaning, the word opens a window of permissibility, however narrow, which does not truly reflect the law. | UN | وحتى ضمن هذا المعنى اﻷخيرة، فإن الكلمة تترك مجالا للاحتمال مهما كان ضيقا لا يعكس في الواقع روح القانون. |
This way. It's too narrow for him to get through. | Open Subtitles | من هنا.هذا الطريق ضيقا جدا عليه ولا يستطسع المجيء |
The European Union welcomes the Secretary-General's approach in keeping the scope of the principle narrow and the range of possible responses deep. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بنهج الأمين العام من حيث إبقائه لنطاق المبدأ ضيقا ومجموعة الردود المحتملة عميقة. |
It was a tight schedule for a group to prepare more than 40 resolutions. | UN | ويمثل هذا جدولا زمنيا ضيقا لكي يقوم فريق بإعداد أكثر من 40 قرارا. |
The proposed schedule to complete this process by the end of this year is extremely tight but attainable. | UN | ويبدو الجدول الزمني المقترح لإنجاز هذه العملية بحلول نهاية هذه السنة ضيقا إلى أقصى الحدود، لكنه ممكن التحقيق. |
A restrictive interpretation is called for: silence or acquiescence is not considered sufficient for a waiver to produce effects. | UN | وهنا فإن السكوت أو الإقرار لا يكفيان لجعل التنازل نافذا، وهو ما يفرض تفسيرا ضيقا في هذا الشأن. |
African trade structure has also remained narrow in terms of products and destination of exports. | UN | ولا يزال الهيكل التجاري الأفريقي أيضا ضيقا من حيث المنتجات ومقصد الصادرات. |
:: In its opinion, the Court applied a narrow approach as to the scope of the question put to it. | UN | :: طبقت المحكمة في فتواها نهجا ضيقا فيما يتعلق بنطاق المسألة المطروحة عليها. |
The preliminary report and its discussion in the Commission appeared to leave the topic at once both too narrow and too broad. | UN | ويبدو أن التقرير اﻷولي ومناقشته في اللجنة قد جعلا الموضوع ضيقا جدا وواسعا جدا في وقت واحد. |
Restricting the provision to conventions in force is too narrow. | UN | وحصر الحكم في الاتفاقيات النافذة يجعله ضيقا للغاية. |
In some States, the concept is given a rather narrow meaning. | UN | ففي بعض الدول يتخذ المفهوم معنى ضيقا جدا. |
The thrust of the draft resolution remained too narrow and should have reflected more clearly the practice of self-determination under international law. | UN | ويظل مضمون مشروع القرار ضيقا أكثر من اللازم وينبغي أن يعكس بصورة أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي. |
By adopting a narrow definition of decolonization, the draft resolution fails to take into account the complex reality of Non-Self-Governing Territories. | UN | فمشروع القرار، باعتماده تحديدا ضيقا لمفهوم إنهاء الاستعمار، لا يأخذ بعين الاعتبار الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Since article 22 in its current form would leave the court with a very narrow field of competence, it should be amended. | UN | وينبغي تعديل المادة ٢٢، حيث أنها، في صوتها الحالية، تجعل نطاق صلاحيات المحكمة ضيقا للغاية. |
The margin that exists for considering that a particular threat or use of nuclear weapons could be lawful is therefore extremely narrow. | UN | ولذلك كان الهامش الموجود لاعتبار أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يمكن أن يكون مشروعا هامشا ضيقا للغاية. |
Time limits will be very tight if member states aspire to conclude in 2005. | UN | وسيصبح الوقت ضيقا جدا إذا كانت الدول تتطلع إلى اختتام العمل في عام 2005. |
My mother had to cut those pants off me, they were so tight. | Open Subtitles | توجب على أمي أن تقص ذلك السروال ، كان ضيقا جدا |
Yes, I'm afraid the bishop's schedule is rather tight. | Open Subtitles | أجل ، أخشى أن جدول الأسقف ضيقا نسبيا |
315. The Secretary of the Executive Board stated that it was important that the framework of field visits not be too restrictive. | UN | 315 - وأعلن أمين المجلس التنفيذي أن من الأهمية بمكان ألا يكون إطار الزيارات الميدانية ضيقا جدا. |
The provisions of the Act which oust the jurisdiction of the regular courts have to be strictly construed. | UN | ويتعين تفسير أحكام القانون التي تستبعد ولاية المحاكم العادية تفسيرا ضيقا. |
In practice, the system offers little or no scope for genuine competition. | UN | أما في الممارسة العملية، فلا يوفر هذا النظام إلا مجالا ضيقا للمنافسة الحقيقية أو لا يوفره بتاتا. |
Otherwise, the scope of application of the convention may, in practice, be unforeseeably narrowed beyond the exclusions indicated in article 4. | UN | ففي خلاف ذلك، قد يصبح نطاق انطباق الاتفاقية ضيقا بشكل غير متوقع، من الناحية العملية، الى حد يتجاوز الاستبعادات المبينة في المادة 4. |
The events that are transpiring here are causing me not only mental distress, but also physical distress, and for two reasons. | UN | أما الأحداث التي تتكشف اليوم فلا تسبب لي مجرد ضيق معنوي، بل تسبب لي ضيقا جسمانيا أيضا، وذلك لسببين. |
With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range. | UN | ومع زيادة مستوى تكامل الأسواق، أصبح الآن نطاق تذبذب مستويات الأسعار في معظم الفئات بين غالبية البلدان نطاقا ضيقا جدا. |
Continuing with the example of the Human Rights Committee, it is instructive to note that the Committee itself has observed that the right to life has too often been narrowly interpreted. | UN | واستمرارا لمثال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، تجدر الاشارة إلى أن اللجنة ذاتها لاحظت أن الحق في الحياة كثيرا جدا ما فسﱢر تفسيرا ضيقا. |