ويكيبيديا

    "عائقا أمام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an obstacle to
        
    • an impediment to
        
    • a barrier to
        
    • a hindrance to
        
    • obstacles to
        
    • hampered by
        
    • a bar to
        
    • barriers to
        
    • a constraint to
        
    • to impede
        
    • a constraint on
        
    • hinder
        
    • impeded
        
    • hinders
        
    • constrained by
        
    The debt burden of developing countries is also an obstacle to sustainable development and effective management of land resources UN كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي.
    The economic, commercial and financial blockade imposed against Cuba is an obstacle to the economic and social development of the country. UN يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد.
    The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. UN وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.
    They will bring about neither peace nor international security, but rather constitute an impediment to progress towards the total elimination of nuclear weapons. UN وهي لن تحقق لا السلام ولا الأمن الدولي، ولكنها تشكل بالأحرى عائقا أمام إحراز تقدم على طريق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. UN كما أن غياب الأمن يشكل عائقا أمام الحكم الرشيد والتنمية المستدامة، وهو الخطر الأعظم على حقوق الإنسان.
    However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. UN لكن قد تكون الإرادة السياسية أيضا عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية، كما كان الأمر في البداية عقب إعصار نارجيس في ميانمار.
    Payments have therefore become an obstacle to release. UN وصار بالتالي دفع البدلات يشكل عائقا أمام الإفراج عن الأطفال.
    This is not the first time that Eritrea has been an obstacle to peace and to progress towards achieving it. UN وهذه ليست أول مرة تقف فيها إريتريا عائقا أمام السلام وعقبة في وجه التقدم نحوه.
    In any event, doing so must not in any way present an obstacle to the acquisition of nuclear know-how and expertise for civilian purposes and the Treaty must be applied by all parties without discrimination. UN وفي كل الحالات فإن هذا التوجـُّـه يجـب ألا يكون بأي حال من الأحوال عائقا أمام اكتسـاب المعارف والمهارات النووية للاستعمالات المدنية، أو أن تطبق المعاهدة من طرف كل الأطراف بدون تمييز.
    This is an obstacle to sound financial planning of the Centre's activities. UN ويشكل ذلك عائقا أمام التخطيط المالي السليم لأنشطة المركز.
    This state of affairs constitutes an obstacle to the advancement of women and is contrary to the spirit of article 8 of the Convention. UN وهذه الحالة تمثل عائقا أمام النهوض بالمرأة وتتعارض مع روح المادة ٨ من الاتفاقية.
    Ethiopia's refusal to abide by the EEBC ruling is an impediment to Eritrea's efforts in the human rights area. UN ويشكل رفض إثيوبيا التقيد بحكم لجنة رسم الحدود عائقا أمام جهود إريتريا في مجال حقوق الإنسان.
    Armed violence undermines development and constitutes an impediment to the achievement of the Millennium Development Goals. UN ويقوض العنف المسلح التنمية ويشكل عائقا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The presence of nuclear weapons in the region was seen as an impediment to aspirations for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. UN وارتُئي أن وجود الأسلحة النووية يشكل عائقا أمام التطلعات لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Poverty, especially its non-income dimensions, has also been shown to act as an impediment to economic growth. UN وقد تبين أيضا أن الفقر، ولا سيما أبعاده غير المتعلقة بالدخل، يشكل عائقا أمام النمو الاقتصادي.
    Concern about court process has been a barrier to victims participating in the prosecution of sexual violence offences. UN وقد شكل القلق إزاء إجراءات المحاكم عائقا أمام الضحايا المشاركين في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي.
    Lack of resources is often a barrier to providing quality education. UN وكثيرا ما يكون نقص الموارد عائقا أمام توفير التعليم الجيد.
    The heavy debt overhang of the low-income countries continues to be a hindrance to their investment and growth potential. UN ويظــل عبء الدين بتهــدد البلــدان ذات الدخــل المنخفض ويشكل عائقا أمام إمكانات استثمارها ونموها.
    It encourages the State party to take steps to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's education. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتجاوز المواقف التقليدية التي تمثل عائقا أمام تعليم الفتاة والمرأة.
    Trade in the Caucasus remains hampered by long-simmering political conflicts. UN ولا تزال النزاعات السياسية المتوقدة جذوتها منذ أمد تقف عائقا أمام التجارة في القوقاز.
    The purpose of these certificates is to provide, where necessary, a bar to the disclosure of certain highly-sensitive information. UN والهدف من هذه الشهادات هو أن تقيم، حسب الاقتضاء، عائقا أمام الكشف عن معلومات معينة بالغة الحساسية.
    He cited insufficient material and human resources, as well as the non-cooperation of State institutions, as barriers to the administration of justice. UN وأشار فيها إلى عدم كفاية الموارد المادية والبشرية، فضلا عن عدم تعاون مؤسسات الدولة، التي تشكل عائقا أمام إقامة العدل.
    A large number of developing countries without national population policies perceive that as a constraint to the improvement of the quality and efficiency of their population initiatives. UN ويعتبر عدد كبير من البلدان النامية التي ليست لديها سياسات سكانية وطنية أن ذلك اﻷمر يشكل عائقا أمام تحسين نوعية وكفاءة مبادراتها السكانية.
    Lack of emergency preparedness continues to impede the availability and efficiency of humanitarian response. UN ولا يزال عدم التأهب لحالات الطوارئ عائقا أمام توفر الاستجابة الإنسانية وكفاءتها.
    The availability of qualified judges, case managers and court staff proved a constraint on the functioning of the court. UN وثبت أن توفير القضاة المؤهلين ومديري القضايا وموظفي المحاكم، يشكل عائقا أمام أداء المحكمة لمهامها.
    Even when the investigator and the witnesses speak a common language, cultural barriers may hinder clear communication. UN وحتى حين يتكلم المحقق والشاهد لغة مشتركة، قد تقف الحواجز الثقافية عائقا أمام التواصل بوضوح.
    It also recalled that professional advancement should not be impeded by budgetary constraints. UN وأشارت أيضا إلى أنه لا ينبغي أن تكون قيود الميزانية عائقا أمام التقدم المهني.
    The overall weakness of the rule of law institutions in Haiti also hinders foreign investment. UN ويشكل الضعف العام الذي يسود مؤسسات سيادة القانون في هايتي عائقا أمام الاستثمار الأجنبي.
    However, the work of county officials and government line ministries in the interior of the country continues to be constrained by the lack of communications equipment, transportation and office and residential accommodations. UN بيد أن عدم توفر أجهزة الاتصالات والنقل، فضلا عن عدم توفر المكاتب وأماكن الإقامة، لا تزال تقف عائقا أمام العمل الذي يقوم به مسؤولو المقاطعات والوزارات الحكومية التنفيذية في المناطق الداخلية من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد