It, therefore, usually announces its visits to ensure that the facility director and representatives of the staff association are on site. | UN | ولذلك فإنها عادةً ما تعلن عن الزيارات التي ستقوم بها لضمان وجود مدير المرفق وممثلي مجلس الموظفين في الموقع. |
Where these do exist, they usually sit within ministries of health, social affairs and work and pensions. | UN | ومتى وجدت تلك الترتيبات، عادةً ما تقع داخل وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية والشغل والمعاشات التقاعدية. |
Indeed, even in the case of ordinary poverty, the statisticians themselves usually warn us against the unreliability of the statistics compiled. | UN | وحتى فيما يتعلق بالفقر، فإن الاحصائيين أنفسهم عادةً ما يحذﱢروننا من عدم مصداقية الاحصاءات التي أجريت في هذا الشأن. |
According to the author, a promotion is normally foreseen after three years in each grade, assuming his/her functions are carried out well. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاة عادةً ما يتوقعون ترقية بعد ثلاث سنوات من الخدمة في كل درجة رهناً بحسن الأداء. |
Adolescents often seek places to meet with their peers and explore their emerging independence and transition to adulthood. | UN | فالمراهقون عادةً ما يبحثون عن أماكن يلتقون فيها بأقرانهم ويستطلعون استقلالهم الناشئ وتحولهم إلى مرحلة البلوغ. |
However, the procedure followed tends to be consistent from one investigation to the next. | UN | غير أن الإجراء المتبع عادةً ما لا يختلف من تحقيق إلى آخر. |
Man, we usually lock people up for shit like that. | Open Subtitles | نحن عادةً ما نحبس الأشخاص لهذا الهُراء يا رجل |
We usually do like six impossible things before breakfast. | Open Subtitles | عادةً ما نقوم بستة أشياء مُستحيلة قبل الإفطار |
usually actors move on to bigger and bigger cities. | Open Subtitles | عادةً ما ينتقل الممثلون الى المدن الأكبر فالأكبر |
Matter of fact, I usually do my shopping over there. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر أنا عادةً ما أقوم بالتسوق هناك |
They usually perform the Friday evening play again on Saturday morning. | Open Subtitles | عادةً ما يؤدون مسرحية ليلة الجمعة في صباح يوم السبت |
He is the type who usually lacks courage at the crucial moment. | Open Subtitles | إنّه من النوع الذي عادةً ما يفتقد الشجاعة في اللحظات المصيريّة. |
She was a great gambler, and unlike other gamblers, she usually won. | Open Subtitles | لقد كانت مقامرة عظيمة وعكس المقامرون الآخرون فهي عادةً ما تربح |
usually, I prefer a girl hero, but not always. | Open Subtitles | عادةً ما أفضّل البطولة النسائية لكن ليس دائماً. |
However, the authority to exercise and control these rights is usually delegated to the men. | UN | غير أن سلطة ممارسة هذه الحقوق والتحكم فيها عادةً ما تُفَوَّض للرجل. |
In the private sector, although there are more women employed, their positions are usually low-paying. | UN | ورغم أن عدد العاملات في القطاع الخاص أكبر، فإن مناصبهن عادةً ما تكون متدنية الأجر. |
The appointment of a guardian does not normally limit the other opportunities open to the affected person. | UN | و عادةً ما لا يؤدي تعيين وصي إلى الحد من الفرص الأخرى المتاحة للشخص المتأثر. |
In other situations, the resident coordinators normally assume the task of the humanitarian coordinators, who usually devote only part of their time to disaster-related issues without always being backed by any full-time specialists. | UN | وفي أوضاع أخرى، عادة ما يضطلع المنسقون المقيمون بمهام منسقي الشؤون الإنسانية، الذين عادةً ما يخصصون جزءاً من وقتهم فقط للمسائل المتعلقة بالكوارث دون أن يدعمهم دائماً أي أخصائيين متفرغين. |
When a ship collides with a whale, the impact is often fatal. | Open Subtitles | عندما تصطدم سفينة مع حوت، فإنّ الإصطدام عادةً ما يكون مُميتًا. |
Treatment tends to be hit and miss, once you reach the sweating blood stage. | Open Subtitles | عادةً ما تكون المعالجةُ خبطَ عشواء حينَ نصلُ إلى مرحلةِ التعرٌّق المدمّى |
The poor are typically excluded from the formal financial sector and from commercial bank services. | UN | فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية. |
People who like the lower body tend to be frightened, introverted. | Open Subtitles | بينما الذي يهتم بالجزء السفلي عادةً ما يكون مفزوع وإنطوائي. |
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. | UN | ومن ثم، عادةً ما يُنسى المحتجزون رهن المحاكمة ويظل القانون المتعلق بالإفراج المشروط غير مستغل إلى حد بعيد. |
21. Guardianship and substitute decision-making have traditionally been considered a relatively straightforward question when a person grows older. | UN | 21- عادةً ما اعتبرت الوصاية واتخاذ القرار البديل مسألة واضحة نسبياً عندما يتقدم شخص في السن. |