ويكيبيديا

    "عانت منه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suffered by
        
    • experienced by
        
    • have suffered
        
    • had suffered
        
    • had it
        
    • she suffered
        
    • suffered from it
        
    • she's been through
        
    • has suffered
        
    • it has endured
        
    It will be recalled that one of the crucial factors that caused the 1997 crisis was the dramatic deceleration in export growth suffered by the countries of East and South-East Asia in 1996. UN ومن الجدير بالذكر أن أحد العوامل الحاسمة التي أحدثت أزمة عام 1997 كان الانحسار الكبير في نمو الصادرات، ذلك الذي عانت منه بلدان شرق وجنوب شرق آسيا في عام 1996.
    The author claims that in the present case, the Plovdiv courts neglected the long-lasting emotional, psychological, economic and physical violence suffered by her and falsely concluded that both parties were equally responsible for their conflicts. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه في الحالة الراهنة، أهملت محكمتا بلوفديف العنف العاطفي والنفسي والاقتصادي والبدني الذي عانت منه طويلا وخلصتا دون وجه حق إلى أن كلا الطرفين مسؤول بالتساوي عن نزاعاتهما.
    Measures had been taken to reverse the historical exclusion experienced by minorities and to promote their human rights. UN وقد اتخذت تدابير لعلاج الاستبعاد التاريخي الذي عانت منه الأقليات ولتعزيز حقوقها الإنسانية.
    Another type of psychological violence experienced by some women is social control by the spouse/partner. UN وثمة نوع آخر من العنف النفسي عانت منه بعض النساء ألا وهو التحكم الاجتماعي من قبل الزوج/الشريك.
    In addition to the tangible problems on which United Nations resolutions have been adopted, there are intangible problems, including the psychological legacy inherited by the peoples, who, for many decades, have suffered the consequences of the Middle East conflict. UN وفضلا عن المشكلات الملموسة المتخذ بشأنها قـرارات فـي اﻷمـم المتحـدة، هنـالك مشكـلات غيـــر ملموسة، منها الموروث النفسي الناجم عن نزاع الشرق اﻷوسط لدى الشعوب التي عانت منه على مدى عقود طويلة.
    During the second hearing, Ms. Zheng talked about the abuse that she had suffered; that included intimidation and rape. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    From the war, and she's had it, too. Open Subtitles بسبب الحرب، وهي عانت منه أيضا.
    She finally argued her rights under article 27 of the Convention were violated, insofar as the discrimination she suffered is linked to her employment and working conditions. UN ودفعت أخيراً بأن حقوقها بموجب المادة 27 من الاتفاقية قد انتُهكت، من حيث إن التمييز الذي عانت منه يرتبط بعملها وبأوضاع عملها.
    - suffered from it. - The missing body? Open Subtitles عانت منه - الجثة المفقودة ؟
    3.7 The author notes with concern that the Plovdiv courts took into account only the events of 21 September 2007, without looking at the long history of physical and psychological abuse suffered by her. UN 3-7 وتشير صاحبة البلاغ مع القلق إلى أن محكمتي بلوفديف أخذتا في الاعتبار فحسب أحداث 21 أيلول/سبتمبر 2007 دون النظر إلى تاريخ طويل من الأذى البدني والنفسي الذي عانت منه.
    This was demonstrated to us by experiences of Hiroshima and Nagasaki, such as those suffered by the cities and that is why the abolition of these weapons of mass destruction constitutes the most important and long—cherished goal of the international community. UN وقد ثبت ذلك أمامنا من تجربتي هيروشيما وناغازاكي على النحو الذي عانت منه هاتان المدينتان، ولهذا فإن إلغاء أسلحة التدمير الشامل هذه يعتبر أهم هدف وأعز هدف أمام المجتمع الدولي من زمن بعيد.
    To deny this would erase the difference between armed combat against dictatorships, which merited the recognition of insurgent groups in other countries, and the violent aggression suffered by our democracy, which is terrorism. UN ومن شأن إنكار ذلك أن يزيل الفرق بين الكفاح المسلح ضد الديكتاتوريات، الذي برر الاعتراف بالجماعات المتمردة في بلدان أخرى، والعدوان العنيف الذي عانت منه ديمقراطيتنا، وهو يمثل إرهابا.
    The Governing Council determined that these nine families had suffered MPA similar to that suffered by the families of the deceased detainees included in the special instalment due to the prolonged uncertainty about the fate of their loved ones. UN وقرر مجلس الإدارة أن تلك الأسر التسع عانت من الآلام والكروب الذهنية ما عانت منه أسر المحتجزين المتوفين المشمولين في الدفعة الاستثنائية، وذلك بسبب عدم تيقنها لفترة طويلة من مصير أحبائها.
    32. The financial results for the fiscal year 2013 illustrate the funding shortfalls experienced by the Agency in its efforts to implement its mandate. UN 32 -وتوضّح النتائج المالية للسنة المالية 2013 مدى نقص التمويل الذي عانت منه الوكالة فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها.
    If any violence that falls somewhere on this continuum is either directed at women or experienced by a group that is overwhelmingly female, then the violence constitutes discrimination against women. UN وإذا كان أي نوع من العنف المندرج ضمن حلقة من حلقات هذه السلسلة المتصلة موجهاً ضد النساء أو عانت منه فئة غالبيتها من الإناث، فإنه يصبح في هذه الحالة تمييزاً ضد المرأة.
    A study in five African countries, which revealed a very high prevalence of violence against girls, found that hitting, beating and forced hard work were the most widespread forms of violence against girls and that most of the physical violence experienced by girls was corporal punishment. UN ووجدت دراسة أجريت في خمسة بلدان أفريقية، كشفت النقاب عن الارتفاع الشديد لمعدل انتشار العنف ضد الفتيات، أن الضرب بأشكاله والعمل الشاق القسري من الأشكال الأكثر انتشارا للعنف ضد الفتاة وأن العقاب البدني يمثل معظم العنف البدني الذي عانت منه الفتيات.
    Less progress has been made in rural areas, no doubt owing to the neglect which they have suffered in recent decades, especially in the present one, and of the exacerbation of the conflicts persisting there. UN وأحرز قدر أقل من التقدم في المناطق الريفية نظرا لﻹهمال الذي عانت منه هذه المناطق في العقود اﻷخيرة، وخاصة في العقد الحالي، وإلى تفاقم الصراعات المستمرة هناك.
    As you are well aware, terrorism has not just emerged today. In fact, down the ages societies have suffered this scourge and today it has become an organized crime with its own defining characteristics in terms of organization and financing. UN تدركون جميعاً, أن الإرهاب ليس وليد اليوم، فقد عانت منه المجتمعات منذ القدم، إلا أن إرهاب اليوم أصبح جريمة منظمة, لها طابعها الخاص, من حيث التنظيم والتمويل.
    The risks to which they are exposed will be considered in two ways in this chapter: the persecution that they fear or have suffered which has caused them to leave their home, and the risk of ensuing violence which they face having become refugees. UN وسيتم النظر في المخاطر التي تواجهها اللاجئات والمشردات داخلياً في هذا الفصل بطريقتين هما: الاضطهاد الذي تخشاه أو عانت منه اللاجئات والمشردات داخلياً، مما حملهن على مغادرة أماكن سكنهن وخطر العنف الذي يتهددهن بعد أن أصبحن لاجئات.
    She could also be subjected to the same system of constant surveillance, persecution, detentions and intimidation she had suffered in the past, which had led to severe mental health problems. UN وربما تخضع أيضاً لنفس نظام المراقبة الدائمة والاضطهاد والاحتجاز والترهيب الذي سبق أن عانت منه وكان سبباً في إصابتها باضطرابات عقلية حادة.
    She could also be subjected to the same system of constant surveillance, persecution, detentions and intimidation she had suffered in the past, which had led to severe mental health problems. UN وربما تخضع أيضاً لنفس نظام المراقبة الدائمة والاضطهاد والاحتجاز والترهيب الذي سبق أن عانت منه وكان سبباً في إصابتها باضطرابات عقلية حادة.
    If her mother had it,she has a 50-50 chance of inheriting the gene. Open Subtitles اذا امها عانت منه ، لديها فرصه 50-50 للاصابه به
    You know everything she suffered through because of me. Open Subtitles أنت تعلم كل ما عانت منه بسببي.
    Think he'd cut her a little slack, after all she's been through. Open Subtitles حقّاً ؟ أعتقدتُ أنّه سيتساهل معها بعد كل ما عانت منه
    The State of Eritrea has suffered it since its formal independence, in 1993, as the youngest country in Africa. UN فقد عانت منه دولة إريتريا منذ استقلالها رسميا، عام 1993، بوصفها أحدث البلدان عهدا في أفريقيا.
    it has endured, notwithstanding the political instability in the country (which has had five Presidents in less than four years). UN وصمد هذا النظام، على الرغم من عدم الاستقرار السياسي الذي عانت منه البلاد (حيث تولاها خمسة رؤساء في أقل من أربع سنوات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد