You might have heard that we suffered a little setback. | Open Subtitles | ربما قد سمعتم اننا عانينا من نكسة صغيرة صغيرة؟ |
I'm sure that he doesn't know about how we suffered or how Mother got sick and died. | Open Subtitles | كيف عانينا وذقنا الأمرين وكيف مرضت والدتي وماتت، أنا واثقةٌ بأنه لا يعرف بشأن هذا. |
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. | UN | لقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي، ونعاني منها اﻵن، ومن المحتم أن نعاني منها مرة أخرى في المستقبل. |
We have suffered for many years under an inadequate system. | UN | لقد عانينا لسنوات كثيرة في ظل نظام غير ملائم. |
We've suffered the lost of many men, together. We survive, together. | Open Subtitles | لقد عانينا كثيرا لخسارة الكثير من الرجال ولقد نجونا معا |
And, if we were guilty, we had suffered enough punishment. | Open Subtitles | وأننا لو كنا مخطئين، فقد عانينا من العقاب الكافي. |
Over the past decade we have experienced what scientists estimate to have been our worst drought in 1,000 years. | UN | وأثناء العقد الماضي عانينا مما يقدر العلماء أنه كان أسوأ جفاف في غضون الـ 000 1 سنة الماضية. |
we suffered an illness that is not characteristic of the Frenchmen. | Open Subtitles | لقد عانينا من مرض لم تُعد شخصية المواطن الفرنسى لمواجهته |
we suffered a loss, and you don't make major life decisions when you're reeling from a loss. | Open Subtitles | عانينا من خسارة ،لكنك لا تستطيع إتخاذ قرارات مصيرية عندما تكون خرجت من خسارة لتوك |
In 2006, we suffered an internal political military crisis. | UN | وفي عام 2006 عانينا من أزمة سياسية وعسكرية داخلية. |
we suffered from such acts when they were committed by Israelis against our people, and they harmed our national interests when they were committed by Palestinians against Israelis. | UN | عانينا منها عندما ارتكبها اسرائيليون ضد شعبنا، وأضرت بمصالحنا الوطنية عندما ارتكبها فلسطينيون ضد اسرائيليين. |
We have suffered from severe and extreme weather conditions. | UN | فقد عانينا من ظروف جوية حادة وبالغة القوة. |
Today we have suffered grave defeat at Roku San. | Open Subtitles | اليوم عانينا من الهزيمة المريرة في روكو سان |
It is also necessary to note that as a result of this process of convergence, we have suffered during the past two years the effects of a significant crisis. | UN | ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه. |
You know, we've suffered great violence in this country, Alice. | Open Subtitles | أتعلمين, لقد عانينا كثيراً من الفوضى في هذه الدولة |
Having said that, I would like to add that, unfortunately, we had the bitter experience of last year's discussions during the substantive session. | UN | وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية. |
In the era of independence, we have experienced the shortcomings of these original instruments. | UN | وفي عهد الاستقلال عانينا من أوجه القصور في هذه الصكوك اﻷصلية. |
We've had some ups and downs lately, but here we are. | Open Subtitles | لقد عانينا من بعض الإضطرابات مؤخراً ، لكننا هُنا الآن |
Somalia urgently needs this assistance, since we have had a devastating civil war going on in Somalia for a long time. | UN | ويحتاج الصومال بشكل مُلح إلى هذه المساعدة، نظرا لأننا عانينا من حرب أهلية مدِّمرة استمرت وقتا طويلا. |
Instead of tolerance, we experienced racism and exclusion. | UN | وعوضاً عن التسامح، عانينا من العنصرية والإبعاد. |
I'm not telling him because we have been through enough. | Open Subtitles | أنا لن أخبره لأنّنا قد عانينا بما فيه الكفاية |
You know, we've been through a lot together, and you've never quite resorted to eating sugary cereals. | Open Subtitles | لعلمك، عانينا الكثير معاً ولم تلجأ قط لتناول الحبوب المحلاة |
My wife and I struggled for years with infertility, and, eventually, we were told we would never be able to have a child. | Open Subtitles | أنا وزوجتي عانينا كثيرًا من العقم وفي النهاية، تم إخبارنا أنه لن نحظى بطفل على الإطلاق |