It also expressed concern that expenses related to the President's security had put an extra burden on already limited resources. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن النفقات المتصلة بأمن رئيس الجمعية العامة قد وضعت عبئا إضافيا على الموارد المحدودة أصلا. |
Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |
However, such a regime should not place an undue burden on the States in the affected areas. | UN | لكن هذا النظام ينبغي ألا يلقي عبئا لا داعي له على الدول في المناطق المتأثرة. |
However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. | UN | بيد أن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء من شأنه أن يسفر عن فرض أنصبة غير عادلة تشكِّل عبئا على بلدها. |
For developing countries, hosting refugees was an enormous burden. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل استقبال اللاجئين عبئا هائلا. |
Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat. | UN | بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر. |
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. | UN | وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة. |
This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat. | UN | بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر. |
Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
The economic conditions in his country were such that even its low rate of assessment posed a considerable financial burden. | UN | فاﻷحوال الاقتصادية في بلده بلغت حدا يجعل من معدل النصاب المقرر عليه، رغم انخفاضه، يُشكل عبئا ماليا ثقيلا. |
The large number of internally displaced persons thus represented a significant additional burden to the local population. | UN | وعلى هذا فإن العدد الكبير من المشردين داخليا أخذ يمثل عبئا إضافيا على السكان المحليين. |
They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. | UN | وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء. |
Secondly, an influx of asylum-seekers represents a financial burden for countries. | UN | وثانيا، فإن تدفق ملتمسي اللجوء يمثل عبئا ماليا بالنسبة للبلدان. |
Their return puts an additional burden on already fragile local infrastructure and it is vital to address their reintegration needs. | UN | وتضع عودتهم عبئا اضافيا على الهياكل الرئيسية المحلية الهشة أصلا، وتعد معالجة احتياجات إعادة ادماجهم من اﻷمور الحيوية. |
This imposes an additional burden on international humanitarian operations in Angola and could create a serious threat to the peace process. | UN | وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام. |
The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. | UN | وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية. |
The Organization's financial foundation must be broadened, though without foisting burdens on countries that could not afford them. | UN | ويجب توسيع الأساس المالي للمنظمة، دون أن يشكل ذلك عبئا على البلدان التي ليس بمقدورها سداد المبالغ ذات الصلة. |
Climate change placed an additional strain on poor countries, endangering the lives of millions and plunging millions more into extreme poverty. | UN | ويضع تغير المناخ عبئا إضافيا على البلدان الفقيرة، إذ يعرض حياة الملايين للخطر ويزج بملايين أخرى إلى الفقر المدقع. |
We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. | UN | ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية. |
A large informal sector, often the result of excessive regulations, was a drag on development. | UN | وتشكل القطاعات غير النظامية الكبيرة الحجم، التي تنشأ في غالب الأحيان نتيجة للمغالاة في سن الأنظمة، عبئا على التنمية. |
First, Governments are finding that State-owned enterprises are a drain on their fiscal accounts at a time when generating revenues is difficult. | UN | فأولا، وجدت الحكومات أن المشاريع المملوكة للدولة تشكل عبئا على حساباتها المالية في وقت يصعب فيه توليد اﻹيرادات. |
The Advisory Committee recommended acceptance of that amount which, should the General Assembly adopt the draft resolution, would represent a charge against the contingency fund. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا المبلغ الذي سيمثل عبئا على صندوق الطوارئ، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار. |
This is an onerous burden distracting the officer from his or her central functions. | UN | وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية. |
It was also noted that in some procurement, competition might be cumbersome and counterproductive. | UN | ولوحظ أيضا أنه في بعض عمليات الاشتراء يمكن أن يكون التنافس عبئا ثقيلا وأن يؤدي إلى نتيجة عكسية. |
Women are disproportionately burdened in HIV through care giving, experiencing greater levels of stigma and discrimination, and partner violence. | UN | وتتحمل المرأة عبئا غير متناسب بسبب الفيروس في توفير الرعاية، وتعاني مستويات أكبر من الوصم والتمييز وعنف العشير. |
It places an additional burden on our already constrained medical care resources. | UN | ويشكل ذلك عبئا زائدا على مواردنا المخصصة للعناية الطبية والمحدودة أصلا. |
Countries that do not allow wage earners to opt out of part of social security falsely appear to have a much greater " payroll tax burden " . | UN | وتبدو البلدان التي لا تسمح لذوي الأجور بأن يتخلوا عن جزء من الضمان الاجتماعي، وكأنها تتحمل عبئا ضريبيا أثقل في كشوف المرتبات، مما يخالف الحقيقة. |
In addition, my country’s involvement in resolving regional conflicts has put tremendous pressure on our meagre resources. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ألقى اشتراك بلدي في حل الصراعات اﻹقليمية عبئا هائلا على مواردنا الضئيلة. |
By adding six new localities, the local bureaucracy has stretched its meagre resources even thinner on the ground. | UN | وبإضافة ست دوائر محلية جديدة، تكون البيروقراطية المحلية قد حملت مواردها الضئيلة عبئا أكبر مما يؤدي إلى زيادة تناقصها. |