ويكيبيديا

    "عبر عنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expressed by
        
    • expressed in
        
    • reflected in
        
    • articulated by
        
    • voiced by
        
    • by the stated intention
        
    The views expressed by these participants on the various topics under discussion were their own personal opinions. UN وتمثل اﻵراء التي عبر عنها هؤلاء المشاركون آراءهم الشخصية بشأن المواضيع المختلفة التي جرت مناقشتها.
    (ii) Degree of satisfaction expressed by users with the quality of services UN `2 ' درجة الارتياح التي عبر عنها المستعملون إزاء نوعية الخدمات؛
    The concerns expressed by the Council in connection with climate change, in particular concerning sea-level rise as a security threat, is an important step. UN وتمثل الشواغل التي عبر عنها مجلس الأمن فيما يتعلق بتغير المناخ، ولا سيما المتعلقة بارتفاع مستوى سطح البحر، خطوة هامة.
    Frequent reference has been made above to the views of Roberto Ago expressed in his 1977 report to the International Law Commission. UN وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977.
    Given the new postures expressed by some nuclear-weapon States to rid the world of nuclear weapons, my delegation welcomes the new momentum and the positive environment in the field of disarmament and non-proliferation. UN كما يرحب وفد بلادي بالزخم الجديد والمناخ الإيجابي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في ضوء التوجهات الجديدة التي عبر عنها عدد من الدول النووية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Austria supported the views expressed by the Special Rapporteur in connection with draft article 16. UN وقال إن النمسا تدعم الآراء التي عبر عنها المقرر الخاص فيما يتصل بمشروع المادة 16.
    Mr. Thelin said he shared the concerns expressed by Mr. Rivas Posada regarding the necessity to restrict freedom of expression. UN 5- السيد تيلين قال إنه يشارك السيد ريفاس بوسادا الشواغل التي عبر عنها بشأن ضرورة تقييد حرية التعبير.
    That is a message clearly expressed by world leaders in 2005, as documented in the World Summit Outcome Document. UN وتلك رسالة عبر عنها زعماء العالم بوضوح في عام 2005 على النحو الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    The observer for the IMF responded that IMF had been trying to adjust its policies according to such concerns expressed by the members. UN ورد المراقب من صندوق النقد الدولي قائلا إن الصندوق كان يحاول تكييف سياساته وفقاً لهذه الشواغل التي عبر عنها الأعضاء.
    For a month now, jointly with Australia, France has stepped up efforts to emphasize the urgent need to produce results in accordance with the wish expressed by the United Nations Security Council in resolution 1172. UN وقامت فرنسا، بالاشتراك مع استراليا، على مدى شهر حتى اﻵن، بمضاعفة الجهود تأكيداً للحاجة الملحة إلى التوصل لنتائج وفقاً للرغبة التي عبر عنها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراره ٢٧١١.
    (iv) Degree of satisfaction expressed by users of archive records with the quality of services. UN `4 ' درجة الارتياح التي عبر عنها مستخدمو سجلات المحفوظات إزاء نوعية الخدمات.
    Kenya aligns itself fully with the views expressed by Morocco on behalf of the Group of 21. UN وتضم كينيا صوتها كلياً إلى الآراء التي عبر عنها المغرب باسم مجموعة ال21.
    Despite the diversity of views expressed by various stakeholders, the Forum fostered a climate of confidence and trust and a willingness to discuss complex issues of Internet governance. UN وعلى الرغم من اختلاف الآراء التي عبر عنها مختلف أصحاب المصالح، فإن المنتدى هيأ مناخا يسوده الاطمئنان والثقة والرغبة في مناقشة قضايا إدارة الإنترنت المعقدة.
    Many of the concerns expressed by previous speakers were raised, especially the reduction of meeting time. UN وأثيرت العديد من أوجه القلق التي عبر عنها المتكلمون السابقون، ولا سيما تخفيض الوقت المخصص للاجتماعات.
    I understand the sentiments and views expressed by many delegations concerning our programme of work. UN أنا أتفهم المشاعر والآراء التي عبر عنها الكثير من الوفود بشأن برنامج العمل.
    The fundamental questions raised by the research on the human genome were expressed by the German philosopher Jurgen Habermas: UN فقد أثارت البحوث الخاصة بالمجين البشري تساؤلات جوهرية عبر عنها الفيلسوف الألماني يرغن هابرماس بقوله:
    The draft resolution has been revised, based on the concerns expressed by some Members, and we believe that the text has been improved. UN لقد تم تنقيح مشروع القرار، بناء على الشواغل التي عبر عنها بعض الأعضاء، ونحن نرى أن النص قد تم تحسينه.
    We fully endorse the views and objectives expressed in the statement. UN كما نؤيد الآراء والأهداف التي عبر عنها البيان تأييداً كاملاً.
    First, we know that the aspirations expressed in the Cairo consensus are taking root at the local level. UN أولاً، نحن نعلم أن التطلعات التي عبر عنها توافق القاهرة تعود جذورها إلى المستويات المحلية.
    In view of the unanimous political will reflected in the resolution, it was reasonable to expect that the High Commissioner might be appointed quickly. UN وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة.
    The website was revitalized in 2010 to address a variety of interests articulated by members of the Committee. UN وقد أعيد تنشيط الموقع في 2010 لمعالجة مجموعة متنوعة من الاهتمامات التي عبر عنها أعضاء اللجنة.
    I must confess, however, that I am worried for reasons that are completely different from the concerns voiced by preceding speakers. UN غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد