Yemen may also wish to clarify whether means have been identified to overcome technical challenges that have impeded implementation to date. | UN | وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن. |
That attempt had impeded efforts to reach consensus and affected the positive and constructive atmosphere needed for discussion. | UN | وقد عرقلت هذه المحاولة الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء، وأضرت بالمناخ الإيجابي والبنَّاء اللازم للمناقشات. |
The ongoing fuel crisis has disrupted all sectors of life -- home life, schools, hospitals, businesses, farming and fishing -- and also disrupted United Nations operations. | UN | وقد عطلت أزمة الوقود الحالية جميع قطاعات الحياة، داخل الأسرة وفي المدارس والمستشفيات والأعمال والزراعة وصيد الأسماك، كما أنها عرقلت عمليات الأمم المتحدة. |
From the outset, logistical challenges have hampered the pre-cantonment of the Forces nouvelles combatants in the north. | UN | ومنذ البداية، عرقلت التحديات اللوجستية التجميع الأولي لمقاتلي القوات الجديدة في الشمال. |
There is a need to clearly identify the bottlenecks that have hindered the translation into reality of past commitments. | UN | إن هناك حاجة إلى تحديد واضح للمعوقات التي عرقلت ترجمة الالتزامات السابقة إلى واقع. |
However, the volatile security situation has hindered the deployment of police and judiciary personnel to the capital and south-central regions. | UN | لكن الحالة الأمنية المتقلبة عرقلت نشر عناصر الشرطة ورجال القضاء في العاصمة والمناطق الواقعة في جنوب الوسط. |
However, structural difficulties impeded the implementation of the National War Crimes Strategy. | UN | بيد أن الصعوبات الهيكلية عرقلت تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لجرائم الحرب. |
It was agreed that the Board would examine the extent to which emerging technologies had hindered or facilitated the disarmament and international security agenda. | UN | واتُّفق على أن يدرس المجلس إلى أي مدى عرقلت التكنولوجيات الناشئة أو يسَّرت جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي. |
However, authorities on all sides have obstructed this process. | UN | غير أن السلطات، في الجانبين، عرقلت هذه العملية. |
The new text excludes the controversial elements that have impeded the adoption of a consensus resolution on the subject in the past. | UN | ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Changes in the political and security landscape have impeded the protection of civilians and further restricted the full enjoyment of human rights. | UN | فقد عرقلت التغيرات في المشهد السياسي والأمني حماية المدنيين وقيدت أكثر التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
However, Thailand regrets that recent setbacks have impeded progress in the Middle East peace process. | UN | غير أن تايلند تأسف ﻷن الانتكاسات الحديثة قد عرقلت التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Washington had impeded efforts by the Secretary of State of Puerto Rico, Ferdinand Mercado, to take part in international forums. | UN | إذ عرقلت واشنطون جهود فرديناند مِركادو وزير خارجية بورتوريكو للاشتراك في المحافل الدولية. |
Many obstacles had impeded efforts to promote development. | UN | فهناك عقبات كثيرة عرقلت الجهود المبذولة لتشجيع التنمية. |
Communications may have been disrupted by the blast. | Open Subtitles | . ربما تكون الإتصالات عرقلت بسبب الإنفجار |
Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. | UN | كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية. |
Such developments have hindered the process of repatriation of refugees, national reconciliation and national reconstruction. | UN | وقد عرقلت هذه التطورات عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم، والمصالحة الوطنية والتعمير الوطني. |
There were considerable difficulties with the procurement of goods and services, which hindered the efficient and effective operation of the mission. | UN | وقد صودفت صعوبات كبيرة في شراء السلع والخدمات عرقلت أداء البعثة لمهامها على الوجه الكفء والفعال. |
The range of constraints impeded the provision of services and gave rise to delays, inefficiencies and additional costs. | UN | فقد عرقلت مجموعة القيود تقديم الخدمات، وأدت إلى تأخيرها وعدم فعاليتها وإلى تكبد تكاليف إضافية. |
Negotiations in Abuja have been greatly hampered by divisions within and among the rebel movements of Darfur. | UN | علما بأن الانقسامات داخل حركات التمرد في دارفور وفيما بينها قد عرقلت إلى حد كبير المفاوضات في أبوجا. |
However, limited access in the Vakaga region has impeded this process. | UN | إلا أن محدودية سبل الوصول إلى منطقة فاكاغا عرقلت هذه العملية. |
However, the social, political and economic tensions in the country, together with a freeze on international assistance, had hampered investments necessary for social stability, equality and security, which were often limited to emergency situations. | UN | غير أن التوترات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في بلادها، مع تجميد المساعدة الدولية، قد عرقلت الاستثمارات اللازمة للاستقرار الاجتماعي والمساواة والأمن التي تقتصر في الأغلب على الحالات الطارئة. |
The state-level Monitoring Group of the Tribunal helped remove most of the personal and structural flaws that had obstructed cooperation with the Tribunal and hindered compliance with EU directives. | UN | وساعد فريق الرصد التابع للمحكمة على مستوى الدولة على إزالة معظم العيوب الشخصية والهيكلية التي عرقلت التعاون مع المحكمة وأعاقت الامتثال لتوجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Well, you could tell everybody You tackled a school shooter. | Open Subtitles | يمكنك أن تخبر الناس بأنك عرقلت مطلق نار في المدرسة |
I'm being stonewalled by the board, and I'm hoping your office can help us out. | Open Subtitles | تريد أربعة أتوبيسات جديدة للمدرسة لقد عرقلت من قبل المجلس وأتمني أن يساعدني مكتبك |