"عرقلت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have impeded
        
    • had impeded
        
    • disrupted
        
    • have hampered
        
    • have hindered
        
    • hindered the
        
    • impeded the
        
    • had hindered
        
    • have obstructed
        
    • hampered by
        
    • has impeded
        
    • had hampered
        
    • had obstructed
        
    • tackled
        
    • stonewalled
        
    Yemen may also wish to clarify whether means have been identified to overcome technical challenges that have impeded implementation to date. UN وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن.
    That attempt had impeded efforts to reach consensus and affected the positive and constructive atmosphere needed for discussion. UN وقد عرقلت هذه المحاولة الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء، وأضرت بالمناخ الإيجابي والبنَّاء اللازم للمناقشات.
    The ongoing fuel crisis has disrupted all sectors of life -- home life, schools, hospitals, businesses, farming and fishing -- and also disrupted United Nations operations. UN وقد عطلت أزمة الوقود الحالية جميع قطاعات الحياة، داخل الأسرة وفي المدارس والمستشفيات والأعمال والزراعة وصيد الأسماك، كما أنها عرقلت عمليات الأمم المتحدة.
    From the outset, logistical challenges have hampered the pre-cantonment of the Forces nouvelles combatants in the north. UN ومنذ البداية، عرقلت التحديات اللوجستية التجميع الأولي لمقاتلي القوات الجديدة في الشمال.
    There is a need to clearly identify the bottlenecks that have hindered the translation into reality of past commitments. UN إن هناك حاجة إلى تحديد واضح للمعوقات التي عرقلت ترجمة الالتزامات السابقة إلى واقع.
    However, the volatile security situation has hindered the deployment of police and judiciary personnel to the capital and south-central regions. UN لكن الحالة الأمنية المتقلبة عرقلت نشر عناصر الشرطة ورجال القضاء في العاصمة والمناطق الواقعة في جنوب الوسط.
    However, structural difficulties impeded the implementation of the National War Crimes Strategy. UN بيد أن الصعوبات الهيكلية عرقلت تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لجرائم الحرب.
    It was agreed that the Board would examine the extent to which emerging technologies had hindered or facilitated the disarmament and international security agenda. UN واتُّفق على أن يدرس المجلس إلى أي مدى عرقلت التكنولوجيات الناشئة أو يسَّرت جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي.
    However, authorities on all sides have obstructed this process. UN غير أن السلطات، في الجانبين، عرقلت هذه العملية.
    The new text excludes the controversial elements that have impeded the adoption of a consensus resolution on the subject in the past. UN ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Changes in the political and security landscape have impeded the protection of civilians and further restricted the full enjoyment of human rights. UN فقد عرقلت التغيرات في المشهد السياسي والأمني حماية المدنيين وقيدت أكثر التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    However, Thailand regrets that recent setbacks have impeded progress in the Middle East peace process. UN غير أن تايلند تأسف ﻷن الانتكاسات الحديثة قد عرقلت التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Washington had impeded efforts by the Secretary of State of Puerto Rico, Ferdinand Mercado, to take part in international forums. UN إذ عرقلت واشنطون جهود فرديناند مِركادو وزير خارجية بورتوريكو للاشتراك في المحافل الدولية.
    Many obstacles had impeded efforts to promote development. UN فهناك عقبات كثيرة عرقلت الجهود المبذولة لتشجيع التنمية.
    Communications may have been disrupted by the blast. Open Subtitles . ربما تكون الإتصالات عرقلت بسبب الإنفجار
    Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. UN كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية.
    Such developments have hindered the process of repatriation of refugees, national reconciliation and national reconstruction. UN وقد عرقلت هذه التطورات عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم، والمصالحة الوطنية والتعمير الوطني.
    There were considerable difficulties with the procurement of goods and services, which hindered the efficient and effective operation of the mission. UN وقد صودفت صعوبات كبيرة في شراء السلع والخدمات عرقلت أداء البعثة لمهامها على الوجه الكفء والفعال.
    The range of constraints impeded the provision of services and gave rise to delays, inefficiencies and additional costs. UN فقد عرقلت مجموعة القيود تقديم الخدمات، وأدت إلى تأخيرها وعدم فعاليتها وإلى تكبد تكاليف إضافية.
    Negotiations in Abuja have been greatly hampered by divisions within and among the rebel movements of Darfur. UN علما بأن الانقسامات داخل حركات التمرد في دارفور وفيما بينها قد عرقلت إلى حد كبير المفاوضات في أبوجا.
    However, limited access in the Vakaga region has impeded this process. UN إلا أن محدودية سبل الوصول إلى منطقة فاكاغا عرقلت هذه العملية.
    However, the social, political and economic tensions in the country, together with a freeze on international assistance, had hampered investments necessary for social stability, equality and security, which were often limited to emergency situations. UN غير أن التوترات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في بلادها، مع تجميد المساعدة الدولية، قد عرقلت الاستثمارات اللازمة للاستقرار الاجتماعي والمساواة والأمن التي تقتصر في الأغلب على الحالات الطارئة.
    The state-level Monitoring Group of the Tribunal helped remove most of the personal and structural flaws that had obstructed cooperation with the Tribunal and hindered compliance with EU directives. UN وساعد فريق الرصد التابع للمحكمة على مستوى الدولة على إزالة معظم العيوب الشخصية والهيكلية التي عرقلت التعاون مع المحكمة وأعاقت الامتثال لتوجيهات الاتحاد الأوروبي.
    Well, you could tell everybody You tackled a school shooter. Open Subtitles يمكنك أن تخبر الناس بأنك عرقلت مطلق نار في المدرسة
    I'm being stonewalled by the board, and I'm hoping your office can help us out. Open Subtitles تريد أربعة أتوبيسات جديدة للمدرسة لقد عرقلت من قبل المجلس وأتمني أن يساعدني مكتبك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus