But these imbalances in power are a major obstacle to the efficient functioning of the food chain. | UN | بيد أن الاختلالات الحالية في موازين القوى تشكل عقبة رئيسية أمام فعالية أداء سلسلة الغذاء. |
The current irrational and unjust international economic order was a major obstacle to the realization of the right to development. | UN | ويعتبر النظام الاقتصادي الدولي الحالي الذي يتسم بانعدام المنطق والعدل بمثابة عقبة رئيسية أمام بلوغ الحق في التنمية. |
Seventy-two per cent of respondents considered this issue a major obstacle to the implementation of the current mobility policy. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
Poverty remained a major impediment to the meeting of basic needs, particularly for women and children. | UN | ولا يزال الفقر يمثل عقبة رئيسية أمام تلبية الاحتياجات الأساسية، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال. |
Seventy-two per cent of respondents considered this issue a major obstacle to the implementation of the current mobility policy. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
That is a major obstacle to the possibility of an ordinary daily life for the Lao people. | UN | تلك عقبة رئيسية أمام إمكانية عيش أبناء شعب لاو حياة يومية طبيعية. |
Health was identified as a major obstacle to the advancement of women. | UN | وقد تم تحديد الصحة بوصفها عقبة رئيسية أمام تقدم المرأة. |
This is a major obstacle to the effectiveness of assistance and the protection of civilians. | UN | ويشكل هذا عقبة رئيسية أمام فعالية المساعدة وحماية المدنيين. |
The link between underdevelopment and a high incidence of HIV/AIDS is a major obstacle to developing nations. | UN | والصلة بين التخلف الاقتصادي وارتفاع الإصابات بالإيدز عقبة رئيسية أمام الدول النامية. |
Violence against women and girls, including sexual violence, is a major obstacle to the achievement of the objectives of equality, development, peace and security. | UN | إن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي، عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم والأمن. |
The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. | UN | إن استمرار جو انعدام الثقة ورفض المحادثات قد أصبح بسرعة عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام والأمن في منطقة غرب آسيا. |
Hamas' continuing rejection of the Quartet principles and its refusal to recognize Israel is a major obstacle to peace. | UN | ويمثل رفض حماس لمبادئ المجموعة الرباعية والاعتراف بإسرائيل عقبة رئيسية أمام السلام. |
Serbia was aware that the difficulty of obtaining certain documents was a major obstacle to the rights of internally displaced persons. | UN | وتعي صربيا أن صعوبة الحصول على وثائق معينة تمثل عقبة رئيسية أمام تمتع المشردين داخلياً بحقوقهم. |
The shift from hardware to software as the cutting edge of the industry helps to overcome what has been a major impediment to development -- the shortage of finance. | UN | وهذا التحول الذي يجعل البرامجيات لا المعدات هي قاطرة التقدم في هذه الصناعة يساعد على تذليل عنصر ظل يشكل عقبة رئيسية أمام التنمية، وهو نقص التمويل. |
Today, the weak state remains a major constraint to sustainable development in a number of countries. | UN | وتبقي اليوم الدولة الضعيفة عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة في عدد من البلدان. |
This attitude is a major obstacle in implementing the rehabilitation measures to integrate these women into the mainstream. | UN | ويمثِّل هذا الموقف عقبة رئيسية أمام تنفيذ تدابير إعادة تأهيل هؤلاء النسوة وإدماجهن في المجتمع. |
:: The lack of intervention constitutes a major obstacle for the implementation of the Covenant | UN | عندما يشكل عدم التدخل عقبة رئيسية أمام تنفيذ العهد، أو |
" Capital flight, where it occurs, is a major hindrance to the mobilization of domestic resources for development. | UN | " ويشكل هروب رأس المال، أينما حدث، عقبة رئيسية أمام تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية. |
It is considered a key obstacle to the achievement of an inclusive information society. | UN | وهو يُعتبر عقبة رئيسية أمام إقامة مجتمع معلومات شامل للمجتمع. |
a major barrier to the use of environmental taxes and charges in developing countries is the lack of institutional capacity. | UN | ويمثل عدم توافر قدرة مؤسسية عقبة رئيسية أمام فرض الضرائب والرسوم البيئية في البلدان النامية. |
The lack of technological infrastructure, in terms of knowledge-creating institutions and business development services, and problems with access to technology are major obstacles to firms' ability to innovate. | UN | فانعدام الهياكل الأساسية التكنولوجية، أي المؤسسات المولدة للمعارف وخدمات تطوير الأعمال التجارية، والمشاكل التي تواجه الوصول إلى التكنولوجيا، يشكلان عقبة رئيسية أمام قدرة الشركات على الابتكار. |
An urgent solution must be found to the external-debt problem, a major handicap to the development programmes of African countries. | UN | ولا بد من التوصل إلى حل عاجل لمشكلة المديونية الخارجية، التي تشكل عقبة رئيسية أمام برامج التنمية في البلدان الافريقية. |
The quantitative and qualitative insufficiency, as well as the poor distribution, of human resources, represents a major constraint on the supply of health services. | UN | وتشكل عدم كفاية الموارد البشرية كميا ونوعيا، وسوء توزيعها، عقبة رئيسية أمام توفير الخدمات. |
A main obstacle to establishing an effective Palestinian State remains the occupation and the continued building of Israeli settlements on occupied land. | UN | ولا يزال الاحتلال واستمرار بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة يشكلان عقبة رئيسية أمام إقامة دولة فلسطينية فعالة. |
External debt is a key impediment to development in developing countries. | UN | ويشكل الدين الخارجي عقبة رئيسية أمام التنمية في البلدان النامية. |
At the same time, underdevelopment is the major obstacle to developing countries' efforts to implement those outcomes. | UN | وفي نفس الوقت، يشكل التخلف عقبة رئيسية أمام الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه النتائج. |