This issue is a major obstacle to reconciliation between the communities. | UN | وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين. |
In particular, the delivery of health care in rural and remote areas remains a major obstacle to the right to health. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال تقديم الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية يشكِّل عقبة كبرى أمام الحق في الصحة. |
These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. | UN | وهذه الاختلافات اﻷساسية ثبت أنها عقبة كبرى أمام تحركنا إلى اﻷمام صوب اتفاق عام بشأن مجموعة كاملة مشتركة من اﻹصلاحات. |
Switzerland also recognizes that illicit asset flows remain a major impediment to development. | UN | وتدرك سويسرا أيضاً أن تدفقات الأصول غير الشرعية ما زالت عقبة كبرى أمام التنمية. |
For the Africa region, debt servicing is a major impediment to the successful implementation of programmes. | UN | وبالنسبة لمنطقة أفريقيا، تمثل خدمة الديون عقبة كبرى أمام التنفيذ الناجح للبرامج. |
2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society; | UN | ٢ - يعيد تأكيد أن الاحتلال اﻹسرائيلي يظل عقبة كبرى أمام المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالنهوض بها واعتمادها على ذاتها وإدماجها في التخطيط اﻹنمائي لمجتمعها؛ |
Regulations prescribing methyl bromide treatment alone are a major barrier to adoption of alternatives as often there is little incentive for such regulations to be changed. | UN | وتشكل اللوائح التي تقضي بالمعالجة ببروميد الميثيل وحده عقبة كبرى أمام اعتماد بدائل لأنّه لا توجد في معظم الأحيان حوافز لتغيير هذه اللوائح. |
At present, however, poor infrastructure continues to be a major obstacle to private sector growth in Sierra Leone. | UN | لكنّ الهياكل الأساسية السيئة حالياً، تبقى عقبة كبرى أمام تطور القطاع الخاص في سيراليون. |
The refusal of the occupying Power to bring a halt to settlement expansion has become a major obstacle to the resumption of peace negotiations. | UN | ورفض الدولة القائمة بالاحتلال لوقف التوسع الاستيطاني أصبح عقبة كبرى أمام استئناف مفاوضات السلام. |
The lack of functioning media in the territory is, however, a major obstacle to UNMIK's work. | UN | ومع ذلك، فإن افتقار الإقليم إلى وسائط إعلام قادرة على العمل يشكل عقبة كبرى أمام عمل البعثة. |
This massive debt overhang has been, and continues to be, a major obstacle to economic growth on the continent as a whole. | UN | وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها. |
The continuing lack of identifiers has also been sited as a major obstacle to the inclusion of names in national stop lists. | UN | وتبين أن عدم وجود بيانات محددة للهوية يشكل عقبة كبرى أمام إدراج أي أسماء في " قوائم المطلوبين " الوطنية. |
Furthermore, high-income inequalities are a major obstacle to poverty reduction. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل أوجه التفاوت الكبيرة في الدخل عقبة كبرى أمام الحد من الفقر. |
The embargo remains a major obstacle to Cuba's trade and economic development potential. | UN | وما فتئ هذا الحظر يشكل عقبة كبرى أمام تحقيق التنمية التجارية والاقتصادية المحتملة لكوبا. |
The Panel learned that the country’s limited direct connections with mainstream shipping companies have posed a major obstacle to finalizing some deals. | UN | وعلم الفريق أن محدودية الصلات المباشرة للبلد بشركات الشحن الرئيسية طرحت عقبة كبرى أمام إتمام بعض الصفقات. |
The foreign-debt burden of African countries is a major obstacle to the continent's social development. | UN | إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة. |
3. These agreements remove a major obstacle to peace in the Middle East. | UN | ٣ - إن هذين الاتفاقين يزيلان عقبة كبرى أمام السلم في الشرق اﻷوسط. |
They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. | UN | وتشكل هذه عقبة كبرى أمام التعمير بعد انتهاء حالة الصراع في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع إصلاح الطرق الرئيسية والمرافق. |
Capacity issues with regard to mutual legal assistance and asset tracing continued to be a major impediment to effective recovery. | UN | وقالوا إنَّ المشاكل المتصلة بالقدرات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتعقّب الموجودات لا تزال تمثّل عقبة كبرى أمام الاسترداد الفعلي. |
In addition, contract failure can present a major impediment to mandate implementation, as many weeks and months are lost in the search for a replacement vendor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تنفيذ العقد يمكن أن يشكِّل عقبة كبرى أمام تنفيذ الولاية بالنظر لإضاعة العديد من الأسابيع والشهور بحثا عن بديل للبائع. |
2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society; | UN | ٢ - يعيد تأكيد أن الاحتلال اﻹسرائيلي يظل عقبة كبرى أمام المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالنهوض بها واعتمادها على ذاتها وإدماجها في التخطيط اﻹنمائي لمجتمعها؛ |
Regulations prescribing methyl bromide treatment alone are a major barrier to adoption of alternatives as often there is little incentive for such regulations to be changed. | UN | 27 - ووحدها تشكل اللوائح التي تقتضي المعالجة ببروميد الميثيل عقبة كبرى أمام اعتماد بدائل لأنّه لا توجد في معظم الأحيان الحوافز لتغيير هذه اللوائح. |