"عقبة كبرى أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major obstacle to
        
    • a major impediment to
        
    • a major obstacle for
        
    • are a major barrier to
        
    This issue is a major obstacle to reconciliation between the communities. UN وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين.
    In particular, the delivery of health care in rural and remote areas remains a major obstacle to the right to health. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تقديم الرعاية الصحية في المناطق الريفية والنائية يشكِّل عقبة كبرى أمام الحق في الصحة.
    These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. UN وهذه الاختلافات اﻷساسية ثبت أنها عقبة كبرى أمام تحركنا إلى اﻷمام صوب اتفاق عام بشأن مجموعة كاملة مشتركة من اﻹصلاحات.
    Switzerland also recognizes that illicit asset flows remain a major impediment to development. UN وتدرك سويسرا أيضاً أن تدفقات الأصول غير الشرعية ما زالت عقبة كبرى أمام التنمية.
    For the Africa region, debt servicing is a major impediment to the successful implementation of programmes. UN وبالنسبة لمنطقة أفريقيا، تمثل خدمة الديون عقبة كبرى أمام التنفيذ الناجح للبرامج.
    2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society; UN ٢ - يعيد تأكيد أن الاحتلال اﻹسرائيلي يظل عقبة كبرى أمام المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالنهوض بها واعتمادها على ذاتها وإدماجها في التخطيط اﻹنمائي لمجتمعها؛
    Regulations prescribing methyl bromide treatment alone are a major barrier to adoption of alternatives as often there is little incentive for such regulations to be changed. UN وتشكل اللوائح التي تقضي بالمعالجة ببروميد الميثيل وحده عقبة كبرى أمام اعتماد بدائل لأنّه لا توجد في معظم الأحيان حوافز لتغيير هذه اللوائح.
    At present, however, poor infrastructure continues to be a major obstacle to private sector growth in Sierra Leone. UN لكنّ الهياكل الأساسية السيئة حالياً، تبقى عقبة كبرى أمام تطور القطاع الخاص في سيراليون.
    The refusal of the occupying Power to bring a halt to settlement expansion has become a major obstacle to the resumption of peace negotiations. UN ورفض الدولة القائمة بالاحتلال لوقف التوسع الاستيطاني أصبح عقبة كبرى أمام استئناف مفاوضات السلام.
    The lack of functioning media in the territory is, however, a major obstacle to UNMIK's work. UN ومع ذلك، فإن افتقار الإقليم إلى وسائط إعلام قادرة على العمل يشكل عقبة كبرى أمام عمل البعثة.
    This massive debt overhang has been, and continues to be, a major obstacle to economic growth on the continent as a whole. UN وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها.
    The continuing lack of identifiers has also been sited as a major obstacle to the inclusion of names in national stop lists. UN وتبين أن عدم وجود بيانات محددة للهوية يشكل عقبة كبرى أمام إدراج أي أسماء في " قوائم المطلوبين " الوطنية.
    Furthermore, high-income inequalities are a major obstacle to poverty reduction. UN وعلاوة على ذلك، تشكل أوجه التفاوت الكبيرة في الدخل عقبة كبرى أمام الحد من الفقر.
    The embargo remains a major obstacle to Cuba's trade and economic development potential. UN وما فتئ هذا الحظر يشكل عقبة كبرى أمام تحقيق التنمية التجارية والاقتصادية المحتملة لكوبا.
    The Panel learned that the country’s limited direct connections with mainstream shipping companies have posed a major obstacle to finalizing some deals. UN وعلم الفريق أن محدودية الصلات المباشرة للبلد بشركات الشحن الرئيسية طرحت عقبة كبرى أمام إتمام بعض الصفقات.
    The foreign-debt burden of African countries is a major obstacle to the continent's social development. UN إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة.
    3. These agreements remove a major obstacle to peace in the Middle East. UN ٣ - إن هذين الاتفاقين يزيلان عقبة كبرى أمام السلم في الشرق اﻷوسط.
    They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. UN وتشكل هذه عقبة كبرى أمام التعمير بعد انتهاء حالة الصراع في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع إصلاح الطرق الرئيسية والمرافق.
    Capacity issues with regard to mutual legal assistance and asset tracing continued to be a major impediment to effective recovery. UN وقالوا إنَّ المشاكل المتصلة بالقدرات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتعقّب الموجودات لا تزال تمثّل عقبة كبرى أمام الاسترداد الفعلي.
    In addition, contract failure can present a major impediment to mandate implementation, as many weeks and months are lost in the search for a replacement vendor. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تنفيذ العقد يمكن أن يشكِّل عقبة كبرى أمام تنفيذ الولاية بالنظر لإضاعة العديد من الأسابيع والشهور بحثا عن بديل للبائع.
    2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society; UN ٢ - يعيد تأكيد أن الاحتلال اﻹسرائيلي يظل عقبة كبرى أمام المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالنهوض بها واعتمادها على ذاتها وإدماجها في التخطيط اﻹنمائي لمجتمعها؛
    Regulations prescribing methyl bromide treatment alone are a major barrier to adoption of alternatives as often there is little incentive for such regulations to be changed. UN 27 - ووحدها تشكل اللوائح التي تقتضي المعالجة ببروميد الميثيل عقبة كبرى أمام اعتماد بدائل لأنّه لا توجد في معظم الأحيان الحوافز لتغيير هذه اللوائح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus