ويكيبيديا

    "على افتراض أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the assumption that
        
    • assuming that
        
    • on the premise that
        
    • the assumption that the
        
    • assuming the
        
    • under the assumption that
        
    • presuppose that
        
    • on the assumptions that
        
    • assumes that
        
    • a presumption that
        
    • the presumption that
        
    • assuming a
        
    • on an assumption that
        
    • Assuming your
        
    • Assuming you
        
    This direct funding from the peacebuilding fund is based on the assumption that resources so received are not earmarked by the donors. UN ويتم هذا التمويل المباشر من صندوق بناء السلام على افتراض أن الموارد الواردة على هذا النحو لم تخصصها الجهات المانحة.
    The Fund applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is only a long-term benefit. UN وقد طبّق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري لالتزام الإجازات بناءً على افتراض أن الإجازات السنوية التزام طويل الأجل فقط.
    Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. UN ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها.
    Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. UN لا تطرح روسيا أي شروط مسبقة، على افتراض أن جميع المشاركين في المفاوضات يمكن أن يطرحوا أي مسائل يرونها مثيرة للقلق.
    Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. UN ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها.
    UNOPS has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is only a long-term benefit. UN وقد طبّق المكتب طريقة التقييم الاكتواري لالتزامات الإجازات على افتراض أن الإجازة السنوية ليست سوى استحقاق طويل الأجل.
    The objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the distribution routes into Kosovo will remain open. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة.
    However, another expert expressed concern that such a responsibility was based on the assumption that ISAR would continue to exist indefinitely. UN إلا أن خبيراً آخر أبدى خشيته من أن تكون هذه المسؤولية مرتكزة على افتراض أن الفريق سيظل قائما إلى ما لا نهاية.
    The officers were sent on the assumption that the military liaison group would be superseded by a larger peacekeeping operation. UN وقد أوفد الضباط على افتراض أن فريق الاتصال العسكري سوف تخلفه عملية أكبر لحفظ السلام.
    This year we celebrate the fiftieth anniversary of the birth of a Declaration which was predicated on the assumption that the right to development is a human right. UN في هذا العام، نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لميلاد إعلان وضع على افتراض أن الحق في التنمية حق إنساني.
    The calculation of salaries is based on the assumption that the positions in the Mission under this category would continue to be filled by mission appointees. UN ويستند حساب المرتبات على افتراض أن الوظائف المدرجة في البعثة تحت هذه الفئة ستظل تشغل بمعينين لغرض البعثة.
    However, the minimum wage is set on the assumption that the work is done by one person, and it is also lower in Tamil Nadu than in surrounding states. UN إلا أن الحد اﻷدنى لﻷجر يحدد على افتراض أن شخصا واحدا فقط هو الذي يقوم بالعمل. وهذا اﻷجر أقل في ولاية تاميل نادو من الولايات المجاورة.
    That decision was made on the assumption that UNHCR and UNRWA would each be responsible for a share in the costs of the jointly financed bodies. UN وقد اتخذ ذلك القرار على افتراض أن كلا من المفوضية والوكالة ستتحملان حصة من تكاليف الهيئات المشتركة التمويل.
    That decision was made on the assumption that UNHCR and UNRWA would each be responsible for a share in the costs of the jointly financed bodies. UN وقد اتخذ ذلك القرار على افتراض أن كلا من المفوضية والوكالة ستتحملان حصة من تكاليف الهيئات المشتركة التمويل.
    This estimate is predicated on the assumption that the host Government will provide necessary computer equipment and furniture. UN ووضع هذا التقدير على افتراض أن الحكومة المضيفة ستوفر تجهيزات الحاسوب اللازمة واﻷثاث.
    I would love to act in one of your plays, assuming that I ever want to act again after tonight. Open Subtitles أحب أن اقوم بالأداء في واحدة من مسرحياتك على افتراض أن أريد أُمثٍّل مرة أخرى بعد هذه الليلة
    I'm assuming that you have some pressing issues -- Open Subtitles أنا على افتراض أن لديك بعض القضايا الملحة
    Even assuming that this was true, commanders must nevertheless be held accountable for actions of their subordinates. UN بل إنه على افتراض أن هذا صحيح، فإن القادة لا بد وأن يساءلوا مع ذلك عن أعمال مرؤوسيهم.
    However, consumer information is based on the premise that the information provided to the consumer is of utility to the consumer in making an informed choice. UN بيد أن معلومات المستهلكين تقوم على افتراض أن المعلومات المقدمة إلى المستهلك ستفيده في الاختيار عن علم.
    assuming the engines aren't the first thing to go, which they pretty much always are in this tub. Open Subtitles على افتراض أن المحركات ليست أول شيء للذهاب، والتي كثيرا ما تكون دائما في هذا الحوض.
    That's under the assumption that all the shares under your name will be given to Tan. Open Subtitles بالتالى ما تقوله هو بناء على افتراض أن الاسهم التى تحت اسمك ستسلم الى تان ؟
    These optimistic estimates presuppose that donors will continue to increase funding levels. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    5.70 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumptions that all parties to the 1949 Armistice Agreements cooperate with UNTSO in the performance of its functions and that they remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate. UN 5-70 من المنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن جميع الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 سـتـتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في أداء وظائفها؛ وأنهـا ما زالـت ترغـب في حل نزاعاتها وفي التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    This scenario assumes that all equipment in the data centre is not salvageable and that all critical telecommunications capability has been lost. UN ويقوم هذا السيناريو على افتراض أن المعدات الموجودة في مركز البيانات ليست قابلة للإنقاذ كلها، وأن كل القدرات الحاسمة في مجال الاتصالات تكون قد فقدت.
    This provision of the law includes a presumption that all foreigners who have served in the armed forces pose an indefinite threat to the State party, notwithstanding individual features of their service or training obtained. UN وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص.
    The Special Envoy, on his part, based his proposal on the presumption that Kosovo's independence was predetermined. UN وإن المبعوث الخاص، من جانبه، قد أسس اقتراحه على افتراض أن استقلال كوسوفو أمر مقرر سلفا.
    But assuming a successful handover, may I remind you of your agreement - that the prisoners, once exchanged... Open Subtitles لكن على افتراض أن يتم التسليم بنجاح، اسمح لي أن أذكرك باتفاقكم
    Finally, it appears that issuance of a visa to the Cuban official in Havana was inadvertent and based on an assumption that he had United Nations business in New York. UN وأخيرا، فإن منح المسؤولة الكوبية تأشيرة دخول للولايات المتحدة جاء فيما يبدو على سبيل السهو، وبناء على افتراض أن سفرها لنيويورك كان لأغراض تتعلق بعمل الأمم المتحدة.
    Well, Assuming your intel's good, what's your next move? Open Subtitles حسنا، على افتراض أن المعلومة صحيحة ما هو خطوتكم المقبلة؟
    I'd say you had a bright future. Assuming you have a future. Open Subtitles كنت سأقول أن أمامك مستقبل مشرق على افتراض أن لديك مستقبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد