It encouraged Côte d'Ivoire to continue strengthening human rights protection through its institutions, legislation and national policies. | UN | وهي شجعت كوت ديفوار على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسساتها وتشريعاتها وسياساتها الوطنية. |
Malaysia encouraged Mauritius to continue with these positive efforts and share its experience in this area with other countries. | UN | وشجعت ماليزيا موريشيوس على الاستمرار في هذه الجهود الإيجابية وتبادل تجربتها في هذا المجال مع بلدان أخرى. |
Italy encouraged the Transitional Federal Government to continue along this path. | UN | وشجعت إيطاليا الحكومة الاتحادية الانتقالية على الاستمرار في هذا النهج. |
All countries and agencies were urged to continue that practice. | UN | وحثت جميع البلدان والوكالات على الاستمرار في هذه الممارسة. |
UNFPA was urged to continue to stress the use of national experts in executing programmes in developing countries. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
He reportedly was determined to continue with his hunger strike until death. | UN | وأفيد بأنه مصمم على الاستمرار في اضرابه عن الطعام حتى الموت. |
The Director also spoke of the chaotic situation in Liberia, and urged neighbouring countries to continue to accept refugees from that conflict. | UN | كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع. |
The Government also provided public education in certain minority languages and was determined to continue that practice. | UN | وتوفر الحكومة أيضا التعليم العام ببعض لغات اﻷقليات وهي مصرة على الاستمرار في تلك الممارسة. |
She strongly encouraged the State party to continue along those lines. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف بشدة على الاستمرار على هذا الطريق. |
It encourages the State party to continue inserting the Committee's concluding observations on the appropriate web site. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في إدراج الملاحظات الختامية للجنة في الموقع الملائم على الشبكة العالمية. |
The Government of Suriname was determined to continue its poverty reduction efforts and welcomed the support of UNDP in that regard. | UN | وحكومة سورينام مصممة على الاستمرار في جهودها المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، وهي ترحب بدعم البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
The Sixth Committee should encourage the Secretariat not only to continue with that initiative but to further enhance it. | UN | وقال إن اللجنة السادسة يجب أن تشجع الأمانة العامة على الاستمرار في هذه المبادرة مع زيادة دعمها. |
His delegation urged the Department to continue giving priority to issues of special interest to developing countries. | UN | ووفد توغو يحث الإدارة على الاستمرار في عزو الأولوية للقضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية. |
We therefore encourage all Member States to continue, in an open and transparent manner, to finalize the review of the process. | UN | ونحن لذلك نشجع جميع الدول الأعضاء على الاستمرار بشكل منفتح ومتسم بالشفافية في وضع اللمسات الأخيرة على استعراض العملية. |
He encourages the Office to continue to follow this course of action and to focus on protecting internally displaced persons when necessary. | UN | وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك. |
We are determined to maintain this role and to remain steadfastly at the service of the United Nations. | UN | ونحن عاقدون العزم على الاستمرار في هذا الدور وسنظل ثابتين في خدمة الأمم المتحدة. |
The actions of Israel, the occupying Power, are rendering this international necessity for peace devoid of meaning and viability. | UN | فالإجراءات التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرغ هذا الشرط اللازم للسلام من فحواه وقدرته على الاستمرار. |
It urged the Department to maintain objectivity, impartiality, accuracy and consistency in the dissemination of its messages. | UN | وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
(iii) If the staff member is, for reasons of health, incapacitated for further service; | UN | ' 3` إذا أصبح الموظف غير قادر على الاستمرار في الخدمة لأسباب صحية؛ |
They are tactically and operationally effective but are not yet fully sustainable. | UN | فهي فعالة تكتيكيا وتشغيليا، لكن قدرتها على الاستمرار غير مكتملة بعد. |
However, such cooperation must have a timeframe and follow a programme with clearly defined objectives and definite goals that make it viable. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون لذلك التعاون إطار زمني محدد وأن يتبع برنامجا محدد المقاصد والأهداف تجعله قادرا على الاستمرار. |
As a result, there is a growing demand for military units to provide logistical support services to sustain United Nations peacekeeping missions until civilian commercial contracts can be secured and safely employed. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد طلب متزايد على الوحدات العسكرية لتوفير خدمات الدعم اللوجستي من أجل مساعدة البعثات على الاستمرار بانتظار أن يتم تدبير عقود تجارية مدنية واستخدامها على نحو آمن. |
We intend to pursue this course in the future. | UN | ونحن عازمون على الاستمرار في هذا السبيل في المستقبل. |
Among the new members are some key international organizations, thus reinforcing the sustainability of the Alliance. | UN | ومن أعضاء التحالف الجدد بعض المنظمات الدولية الهامة، مما يمثل تعزيزا لقدرته على الاستمرار. |
If we are to find a long-term and sustained answer to the challenge before us, we must, however, also join forces to eradicate the root causes of terrorism. | UN | وحتى إذا وجدنا حلا طويل الأجل وقادرا على الاستمرار للتحدي المطروح علينا، فيجب علينا أيضا أن نوحد قوانا للقضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإرهاب. |
Lack of economic independence forces many women to stay in violent relationships. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف. |
Switzerland attached great importance to the continuation of the work that had been done during the Decade. | UN | وأضاف أن سويسرا تعلق أهمية كبيرة على الاستمرار في اﻷعمال التي أنجزت أثناء العقد. |
She urged continued support for the Trust Fund on Indigenous Issues. | UN | وحثت على الاستمرار في دعم الصندوق الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية. |