We urge the Commission to recognize that social learning theory demonstrates that people learn from role models. | UN | ونحن نحث اللجنة على الاعتراف بأن نظرية التعلم الاجتماعي تُبيِّن أن الناس يتعلمون من القدوات. |
We urge this Committee to recognize that their resolve is the bedrock for any move by the international community. | UN | ونحن نحث هذه اللجنة على الاعتراف بأن عزيمته هي اﻷساس الوطيد ﻷي تحرك يقوم به المجتمع الدولي. |
Alternatively, the two parties could agree to recognize that open borders are not feasible under the present circumstances. | UN | وكبديل لذلك، يمكن للطرفين أن يتفقا على الاعتراف بأن تطبيق مفهوم الحدود المفتوحة غير ممكن في الظروف الحالية. |
Together we must make the statement in action that we represent a new internationalism based on the recognition that an injury to one is an injury to all. | UN | ويجب علينا أن نُثبت عملياً أننا نمثل حركة دولية جديدة تقوم على الاعتراف بأن ما يُسيء لأحدنا إنما يُسيء للجميع. |
The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should be based on the recognition that Pacific societies are in a state of flux, resulting in changes in customary authority and decision-making processes. | UN | وينبغي لآليات فض المنازعات المتعلقة بالأراضي أن تكون مبنية على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تمر بحالة من التقلب تتمخض عن تغيرات في السلطة العرفية وعمليات اتخاذ القرارات. |
7. In the name of this truth, we venture to acknowledge that Africa is doing very, very poorly indeed. | UN | 7 - وباسم هذه الحقيقة، نجرؤ على الاعتراف بأن أفريقيا ليست على ما يرام، لا بل هي في وضع لا تحسد عليه على الإطلاق. |
He urged delegates to recognize that there were many more points of agreement within the Working Group than there were points of disagreement. | UN | وحث المندوبين على الاعتراف بأن نقاط الاتفاق داخل الفريق العامل أكثر من نقاط الاختلاف. |
Indonesia must be made to recognize that the human rights of the Timorese, and of its own citizens, are non-negotiable. | UN | ويجب إجبار اندونيسيا على الاعتراف بأن حقوق الانسان للتيموريين، ولمواطنيها هي، ليست محل تفاوض. |
Indonesia must be made to recognize that the human rights of the Timorese and of its own people are non-negotiable. | UN | ويجب حمل اندونيسيا على الاعتراف بأن حقوق اﻹنسان للتيموريين ولشعبها ذاته غير قابلة للمساومة. |
We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. | UN | ونحث الطرف اﻵخر على الاعتراف بأن اندماجه في الحياة الشرعية عن طريق التفاوض هو السبيل العملي الوحيد الذي يتيح له المشاركة في بناء غواتيمالا الجديدة. |
My Personal Envoy, with the support of the international community, has repeatedly urged the parties to recognize that the passage of time can only worsen the situation. | UN | وسعى مبعوثي الشخصي، بدعم من المجتمع الدولي، إلى حث الأطراف على نحو متكرر على الاعتراف بأن مرور الوقت لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الحالة. |
In this regard, he highlighted the case of Liberia, where UNMIL had managed to accompany the country on the path of peace and stability, but where the epidemic had forced the Mission to recognize that the outlook was not so optimistic. | UN | وفي هذا الصدد، سلط الضوء على حالة ليبريا، حيث نجحت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في مرافقة البلد على طريق السلام والاستقرار، إلا أن هذا الوباء قد أجبرها على الاعتراف بأن التوقعات لا تدعو إلى التفاؤل. |
Such a system pushed the justice-for-children agenda to recognize that a child might be in contact with the law for different reasons, and that those different reasons might apply to the same child. | UN | وقد دفع هذا النظام برنامج العدالة من أجل الأطفال على الاعتراف بأن الطفل قد يواجه القانون لأسباب مختلفة، وأن هذه الأسباب المختلفة قد تنطبق على الطفل نفسه. |
He urged the Conference to recognize that bridging studies were a valid tool for meeting the criteria set out in Annex II to the Convention and could help to increase submissions of notifications from developing countries. | UN | وحث المؤتمر على الاعتراف بأن الدراسات التكميلية هي أداة صحيحة للوفاء بالمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية، ويمكن أن تساعد على زيادة تقديم الإخطارات من البلدان النامية. |
Indonesia shared the view that the work of such missions was based on the recognition that only national actors could truly and sustainably address the needs and goals of their societies. | UN | وتُشاطر إندونيسيا الرأي القائل بأن عمل تلك البعثات يقوم على الاعتراف بأن الأطراف الفاعلة الوطنية وحدها هي التي يمكنها أن تعالج بصدق وبصورة مستدامة احتياجات مجتمعاتها وأهدافها. |
That solution, it was stated, aimed at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments, based on the recognition that domestic courts already had the power to interpret international commercial law instruments. | UN | وقيل ان ذلك الحل يهدف إلى توفير حل داخلي لمشكلة ناشئة من صكوك دولية، يرتكز على الاعتراف بأن المحاكم الوطنية لها بالفعل صلاحية تفسير صكوك القانون التجاري الدولي. |
It is based on the recognition that the latent capacity of the poor for entrepreneurship would be encouraged with the availability of small-scale loans and would introduce them to the small-enterprise sector. | UN | وهو يقوم على الاعتراف بأن قدرة الفقراء الكافية على القيام باﻷعمال الحرة ينبغي تشجيعها بتوافر القروض صغيرة الحجم وتقديمها إلى قطاع اﻷعمال الحرة الصغيرة. |
But Israel continued to pursue that policy and other ugly practices. This prompted United States Secretary of State Madeleine Albright to acknowledge that Israel’s policy could destroy the peace process. | UN | إلا أن إسرائيل استمرت في تنفيذ سياســـاتها وممارساتها البشعة مما حمل السيدة أولبرايت وزيرة خارجية أمريكا على الاعتراف بأن هذه السياسة اﻹسرائيـــلية مدمرة لمساعي السلام. |
However, the respect in which I hold the Court prompts me to acknowledge that the principal judicial organ of the United Nations was not unaware of these criticisms or of the reproaches which the professionals of the juridical and judicial worlds would certainly offer. | UN | ومع ذلك، فإن الاحترام الذي أكنه للمحكمة يحملني على الاعتراف بأن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة لم تكن تجهل هذه الانتقادات ولا الملامة التي لن يغفل خبراء القانون والقضاء في العالم عن توجيهها. |
She urged States parties, even those that had carried out reforms, to acknowledge that substitute decision-making was still being used to deprive persons with disabilities of their rights, and called for cooperation among all parties to solve the problem. | UN | وحثت الدول الأطراف، وحتى الدول التي قامت بإصلاحات، على الاعتراف بأن اتخاذ القرار نيابة عن ذوي الإعاقة ما زال مستعملا ليحرمهم من حقوقهم. ودعت إلى التعاون بين جميع الأطراف لحل المشكلة. |
Such consent or waiver might be contained in an international agreement or the consent may be limited to recognizing that certain property is used or intended to be used for commercial purposes. | UN | ومثل هذه الموافقة أو التنازل قد يرد في اتفاق دولي ، أو قد تكون الموافقة مقصورة على الاعتراف بأن ممتلكات معينة تستخدم ، أو يعتزم استخدامها ، ﻷغراض تجارية . |
The items often have emerged in response to the recognition that the core accounts simply do not address all of the issues associated with internationalization and globalization. | UN | وقد ظهرت هذه العناصر في كثير من الأحيان ردا على الاعتراف بأن الحسابات الأساسية ببساطة لا تعالج جميع المسائل المرتبطة بالتدويل والعولمة. |
36. Article 14 is also implicitly connected to articles 8 and 31 of the Declaration, because it is largely based on an acknowledgement that indigenous cultures, like all other human cultures, possess a mechanism for passing information on to the next generation. | UN | 36- وترتبط المادة 14 ضمنياً أيضاً بالمادتين 8 و31 من الإعلان، لأنها تقوم إلى حد بعيد على الاعتراف بأن ثقافات الشعوب الأصلية، شأنها في ذلك شأن سائر الثقافات الإنسانية، لها آلية لنقل المعلومات إلى الجيل المقبل من أبنائها. |