Our national institutions lack the capability to deal with global issues. | UN | ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية. |
Another interesting initiative is the training of social workers and shelter staff to deal with women victims of violence. | UN | ومن المبادرات الهامة اﻷخرى تدريب العاملين الاجتماعيين والعاملين في الملاجئ على التعامل مع النساء من ضحايا العنف. |
:: The capacity of United Nations country teams to deal with violence against women be strengthened, including through training | UN | :: تعزيز قدرة فرق الأمم المتحدة القُطرية على التعامل مع العنف ضد المرأة بواسطة أمور منها التدريب |
Those who are least able to cope are being hit hardest. | UN | وأقلنا قدرة على التعامل معه هم أشد الناس تضرراً منه. |
Preparations for winter should aim at assisting needy Afghans in dealing with food shortages and cold weather. | UN | وينبغي أن تستهدف التحضيرات للشتاء مساعدة الأفغان المعوزين على التعامل مع نقص الغذاء والبرد القارص. |
Outreach to local governments and civil society leads to enhancement of capacity to deal with humanitarian issues. | UN | وتؤدي عملية الاتصال بالحكومات المحلية والمجتمع المدني إلي تعزيز القدرة على التعامل مع المسائل الإنسانية. |
You've been through something no one is equipped to deal with. | Open Subtitles | لقد مررت بأمر لا يملك أحد القدرة على التعامل معه. |
That is why she urges us to deal with him. | Open Subtitles | هذا هو السبب في أنها يحثنا على التعامل معه |
I had hoped to deal with the corruption more discreetly. | Open Subtitles | كنت آمل على التعامل مع الفساد بشكل أكثر رصانة |
The mother's on sedatives. She's completely unable to deal. | Open Subtitles | الأم تستخدم المهدئات إنها غير قابلة على التعامل |
2 training workshops and field visits to enhance the capacity of the national police to deal with sexual and gender-based violence | UN | :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين وزيارات ميدانية لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية على التعامل مع العنف الجنسي والجنساني؛ |
Important improvements are also reported in the capacity of the Organization to deal with natural disasters. | UN | هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Such strategies need to focus on capacity-building so as to increase the ability to deal with crises and on diversification so as to reduce vulnerability to price and demand shocks. | UN | ويتعين أن تركِّز هذه الاستراتيجيات على بناء القدرات من أجل زيادة القدرة على التعامل مع الأزمات وعلى التنويع، وذلك للتقليل من إمكانية التعرض للصدمات المتعلقة بالسعر والطلب. |
We must judge our security not by our ability to deal with what we know, but how able we are to respond to unpredictable threats. | UN | ويجب ألا نحكم على أمننا بقدرتنا على التعامل مع ما نعرفه، ولكن بمدى قدرتنا على التصدي للتهديدات التي لا يمكن التنبؤ بها. |
It serves as a wake-up call for all of us to strengthen our collective determination to deal with peacebuilding and peacekeeping in a more comprehensive manner. | UN | إنه يشكِّل صرخة إيقاظ لنا جميعاً، لكي نعزز عزمنا الجماعي على التعامل مع بناء السلام وحفظ السلام بطريقة أكثر شمولية. |
It needed to find ways to enhance its ability to deal with chronic and emergency human rights situations and to increase the impact of its work. | UN | والمجلس بحاجة إلى إيجاد طرائق لتعزيز قدرته على التعامل مع الأوضاع المزمنة والطارئة لحقوق الإنسان ولزيادة أثر أعماله. |
Those who are least able to cope are being hit hardest. | UN | وأقلنا قدرة على التعامل معه هم أشد الناس تضرراً منه. |
It also increases the need for capacity-strengthening at the local level in dealing with public and private funding institutions. | UN | كما أنها تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على التعامل مع مؤسسات التمويل العامة والخاصة. |
And the United Nations, for its part, has to adapt in order to stay relevant and to be able to address the issues before us. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، من جانبها، أن تتواءم لكي تظل ذات أهمية ولتكون قادرة على التعامل مع القضايا التي تواجهنا. |
Her Government urged Iran to engage transparently with the Special Rapporteur and with other human rights mechanisms. | UN | وقالت إن حكومتها تَحُث إيران على التعامل بشفافية مع المقرر الخاص ومع سائر آليات حقوق الإنسان. |
Restrictions on dealing with Lebanon have been lifted and export-credit guarantees have been reinstated by the main industrialized countries. | UN | وتم رفع القيود المفروضة على التعامل مع لبنان وقامت البلدان الصناعية الرئيسية بإعادة تطبيق ضمانات ائتمانات التصدير. |
Health workers' capacity to manage severely malnourished children is improved | UN | تحسّنت قدرة العاملين في المجال الصحي على التعامل مع حالات سوء التغذية الشديد لدى الأطفال |
And we're accustomed to dealing directly with your boss, | Open Subtitles | و لقد إعتدنا على التعامل المباشرِ مع رئيسكَ. |
Africa's capacity for dealing with these issues has to be enhanced if we are committed to arresting the continent's downward slide. | UN | ولا بد من تعزيز قدرة أفريقيا على التعامل مع هذه المسائل إذا كنا ملتزمين بوقف تدهور القارة. |
I mean, look at what I got to work with. Where's Ericsson? | Open Subtitles | إعني انظر إلى ما على التعامل معه هنا أين إريكسون ؟ |
Finally, the citizens of the United States too are affected by the embargo because they are unable to interact with Cuba in the economic, academic and social fields. | UN | وأخيرا، يتأثر مواطنو الولايات المتحدة أيضا بالحصار لأنهم غير قادرين على التعامل مع كوبا في المجالات الاقتصادية والأكاديمية والاجتماعية. |
You know, I think she's gonna get a handle on this. | Open Subtitles | كما تعلمون، أعتقد أنها ستعمل الحصول على التعامل مع هذا. |
Whatever's going down, you two should be able to handle it. | Open Subtitles | أي شيء ينحدر إلى الحضيض كلاكما قادر على التعامل معه |
He suggested that a special lane be reserved for diplomatic vehicles and that security agents be trained better to react in situations of urgency. | UN | واقترح أن تخصص حارة معينة للسيارات الدبلوماسية، وأن تدرب عناصر الأمن تدريباً أفضل على التعامل في حالات الطوارئ. |