ويكيبيديا

    "على الجهود المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on efforts
        
    • the efforts
        
    • to efforts
        
    • efforts to
        
    • of efforts
        
    • the effort
        
    • efforts at
        
    • efforts made
        
    The effectiveness of the entire reform of peacekeeping operations would depend, first of all, on efforts in the field. UN وقال إن فعالية الإصلاح الكامل لعمليات حفظ السلام تتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة في الميدان.
    The Committee should continue to focus on efforts to achieve the MDGs by 2015. UN وينبغي للجنة أن تواصل التركيز على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    It asked for comments on efforts being made to strengthen the rule of law. UN والتمست تعليقات على الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون.
    The Group therefore commended the efforts made to provide non-monetary incentives. UN وبالتالي تثني المجموعة على الجهود المبذولة لتوفير حوافز غير نقدية.
    China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. UN وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    The reports under consideration were testimony to efforts made in that regard. UN وقال إن التقارير التي يجري النظر فيها الآن شاهد على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Significant emphasis will be directed as well towards longer-term efforts to deepen the core functions of democratic governance. UN وسيتم كذلك إيلاء تركيز كبير على الجهود المبذولة لتعميق المهام الرئيسية للحكم الديمقراطي على المدى الطويل.
    Particular focus has been placed on efforts to build capacity in these fields. UN وتركز بشكل خاص على الجهود المبذولة لبناء القدرات في هذه المجالات.
    The conference topics focused on efforts against fundamentalism. UN وركزت مواضيع المؤتمر على الجهود المبذولة لمكافحة النـزعة الأصولية.
    Those repercussions had a major impact on efforts to achieve sustainable development, as the function of the financial sphere was to finance investment, and economic slowdown affected incomes and employment. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    Ukraine spends about $1 billion a year on efforts to minimize the effects of the aftermath of the Chernobyl disaster. UN وتنفق أوكرانيا حوالي بليون دولار كل عام على الجهود المبذولة للتقليل من اﻵثار التي أعقبت كارثة تشيرنوبيل.
    We caution that this could exacerbate the situation in the region and impact negatively on efforts to prevent proliferation there. UN ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها.
    We believe that by increasing mutual confidence, these measures will have a positive impact on efforts to resolve many pending security issues. UN ونرى أنه كلما ازدادت الثقة المتبادلة سيكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على الجهود المبذولة لتسوية كثير من المسائل الأمنية المعلقة.
    Those repercussions had a major impact on efforts to achieve sustainable development, as the function of the financial sphere was to finance investment, and economic slowdown affected incomes and employment. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    The Committee was briefed on efforts to improve inter-agency coordination in the Democratic Republic of the Congo. UN وأُطلعت اللجنة على الجهود المبذولة لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I can only praise the efforts to improve access by States not members of the Security Council to the Council's work. UN ولا يسعني إلا أن أثني على الجهود المبذولة لتحسين وصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى معلومات عــــن أعمال المجلس.
    The Advisory Committee commends the efforts made to reduce the vacancy rate in the mission. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة لتخفيض معدل الشغور في البعثة.
    It commended the efforts made to combat poverty and to continue securing access to education and health. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Cambodia complimented the efforts made on poverty reduction and progress towards achieving the Millennium Development Goals. UN وأثنت كمبوديا على الجهود المبذولة في مجال الحد من الفقر وعلى التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Above all, they were opposed to efforts to achieve social justice since they had no desire to lose control of other countries' natural resources or to allow them to exercise fully their right to self-determination. UN فهي قبل كل شيء تعترض على الجهود المبذولة لتحقيق العدالة الاجتماعية لأنها لا تريد أن تفقد سيطرتها على الموارد الطبيعية للبلدان الأخرى أو تسمح لهذه البلدان بممارسة حقها الكامل في تقرير المصير.
    Significant emphasis will be directed as well towards longer-term efforts to deepen the core functions of democratic governance. UN وسيتم كذلك إيلاء تركيز كبير على الجهود المبذولة لتعميق المهام الرئيسية للحكم الديمقراطي على المدى الطويل.
    Please inform the Committee of efforts to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service. UN يرجى إطلاع اللجنة على الجهود المبذولة لتشجيع النساء وإتاحة مزيد من الفرص لهن لدخول السلك الدبلوماسي.
    Some praised the effort to harmonize the budget format. UN وأثنى بعض الوفود على الجهود المبذولة لتوحيد شكل الميزانية.
    This is why the Non-Aligned Movement has wisely decided that efforts at restructuring the Security Council should not be subject to any imposed time-frame. UN وهذا هو السبب وراء قرار حركة عدم الانحياز الحكيم بعدم فرض أي إطار زمني على الجهود المبذولة ﻹعادة هيكلة مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد