In the Declaration, parties recognized that despite the efforts that have been made and the progress that has been achieved since the entry into force of the Basel Convention, the volume of hazardous and other wastes continues to increase at the global level, and that the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes has not diminished. | UN | وأقرت الأطراف، في الإعلان، بأنه على الرغم من الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز منذ بدء نفاذ اتفاقية بازل لا تزال كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مستمرة في ازدياد على المستوى العالمي، كما أن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود لم ينخفض. |
16. Italy noted that despite the efforts that had been made, statistics on cases of domestic violence had not improved since the first UPR cycle. | UN | 16- ولاحظت إيطاليا أنه على الرغم من الجهود التي بذلت، فإن الإحصاءات عن حالات العنف المنزلي لم تتحسن منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
11. Local contributions in support of country offices have not measured up to expectations, despite efforts by the Secretariat. | UN | 11- ولم تكن المساهمات المحلية الداعمة للمكاتب القطرية بقدر التوقعات، على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمانة. |
The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited. | UN | ولاحظت اللجنة خصوصا أن على الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة لالتماس هبات جديدة، فإن الأموال المتاحة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية. |
in spite of the efforts of UNIDO, Africa's share of world trade was still only 1 per cent. | UN | وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو. |
in spite of the efforts made, there has been an increase in the number of attacks. | UN | على الرغم من الجهود التي بذلت، حدثت زيادة في عدد الهجمات. |
However, in spite of efforts by the Government to set up a system of foster families and the tracing activities of other organizations, a large number of children were, and still are, in need of care. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة ﻹيجاد أسر بديلة لهؤلاء اﻷطفال والجهود التي بذلتها منظمات مختلفة لاقتفاء أثر أقاربهم فإن أعداداً كبيرة منهم كانت، ولا تزال، في حاجة إلى رعاية. |
42. Landlocked and transit countries were being increasingly marginalized despite their efforts to build an enabling national environment. | UN | 42 - وواصل حديثه قائلا إن البلدان الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تتعرض للتهميش بشكل متزايد وذلك على الرغم من الجهود التي تبذلها تلك البلدان لإيجاد بيئة وطنية منتجة. |
In Africa, the conflicts in Somalia, Angola and Liberia seem to go on for ever, notwithstanding the efforts of the United Nations to resolve them. | UN | وفي أفريقيا، يبدو أن الصراعات في الصومال وأنغولا وليبريا مستمرة الى اﻷبد، على الرغم من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل حلها. |
78. despite the efforts that have been made to increase investments in Education, particularly the 1997 reintroduction of the National Literacy Campaign in whose implementation the Ministry of Education and Culture is working with public interest organizations, illiteracy rates among the adult population remain high. | UN | 78- على الرغم من الجهود التي بُذلت من أجل زيادة الاستثمار في التعليم، لا سيما في عام 1997، واستئناف الحملة الوطنية لمحو الأمية التي تتعاون في تنفيذها وزارة التعليم والثقافة مع منظمات المصلحة العامة، لا تزال معدلات الأمية لدى الكبار مرتفعة. |
Recognizing that despite the efforts that have been deployed, illicit cultivation, production, manufacturing, distribution and trafficking of drugs have been increasingly consolidated into a criminally organized industry generating enormous amounts of money, laundered through the financial and non-financial sectors, | UN | وإذ تسلّم بأنَّه على الرغم من الجهود التي بُذلت، فإنَّ أنشطة زراعة المخدِّرات وإنتاجها وصنعها وتوزيعها والاتجار بها على نحو غير مشروع آخذة في التوحّد أكثر فأكثر في صورة صناعة منظَّمة ذات طابع إجرامي تُدرُّ أموالاًَ طائلة يجري غسلها من خلال القطاعات المالية وغير المالية، |
In the Declaration, parties recognized that despite the efforts that have been made and the progress that has been achieved since the entry into force of the Basel Convention, the volume of hazardous wastes and other wastes continues to increase at the global level, and that the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes has not diminished. | UN | 3 - وأقرت الأطراف، في الإعلان، بأنه على الرغم من الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز منذ بدء نفاذ اتفاقية بازل لا تزال كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مستمرة في ازدياد على المستوى العالمي، كما أن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود لم ينخفض. |
The midterm review of the Programme of Action entitled " A world fit for children " (see resolution S-27/2, annex) provides an opportunity for my Government and the rest of the international community to realize that we have a considerable way to go to achieve the objectives of the Programme of Action, despite the efforts that have already been made. | UN | إن استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل المعنون " عالم صالح للأطفال " (انظر القرار دإ-27/2، المرفق) يوفر فرصة لحكومة بلدي وسائر المجتمع الدولي لإدراك أن الطريق نحو تحقيق أهداف برنامج العمل ما زال طويلا، على الرغم من الجهود التي بُذلت. |
The nature of the problem has not basically changed, despite efforts by the international community to combat the phenomenon. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
But despite efforts systematically to ensure equal opportunities for all children, some groups remain on the margins. | UN | ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة. |
Negative customary and religious practices persisted, despite efforts by the State to regulate some of them. | UN | ولا تزال هناك ممارسات عُرفية ودينية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة لتنظيم البعض منها. |
It is a matter of regret that, in spite of the efforts of many States, no substantial progress has been made even on items of highest priority. | UN | ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا. |
Noting that, in spite of the efforts of the international community, President Jean-Bertrand Aristide has not been returned to power and democratic order has not been re-established in Haiti in accordance with the terms of the Governors Island Agreement, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لم يُعد الرئيس جان برتراند أريستيد إلى السلطة ولم يعد النظام الديمقراطي فى هايتي وفقا ﻷحكام اتفاق جزيرة غفرنرز، |
in spite of the efforts made by developing nations to improve their economic performance and the well-being of their populations, the practical results do not measure up to the needs of the development process. | UN | على الرغم من الجهود التي بذلتها الدول النامية لتحسين أدائها الاقتصادي ورفاه سكانها، فإن النتائج العملية لا ترقى إلى مستوى احتياجات عملية التنمية. |
Noting also that the Democratic Republic of the Congo encounters serious difficulties in sustaining reconstruction and development programmes in spite of efforts that are being made by the Government and people of the Democratic Republic of the Congo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات خطيرة في دعم برامج التعمير والتنمية على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة ويبذلها الشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
679. When analysing the outcome of help seeking behaviour, 28 per cent of men and 15 per cent women reported that they received no assistance despite their efforts to report their experiences. | UN | 679- وعند تحليل نتيجة سلوك طلب المساعدة، ذكر 28 في المائة من الرجال و15 في المائة من النساء أنهم لم يحصلوا على أي مساعدة على الرغم من الجهود التي بذلوها للإبلاغ عما تعرضوا له. |
As the camps are not closed facilities, crossborder movements could not be ruled out, notwithstanding the efforts of the Tanzanian authorities to secure the borders with Burundi. | UN | فالمخيمات ليست مغلقة، ولذا فلا يمكن استبعاد التنقل عبر الحدود على الرغم من الجهود التي تبذلها السلطات التنزانية لتأمين الحدود مع بوروندي. |