ويكيبيديا

    "على الرغم من عدم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although no
        
    • although not
        
    • despite not
        
    • while not
        
    • in spite of the
        
    • despite the fact that
        
    • despite the absence of
        
    • though not
        
    • despite the lack
        
    • although it is not
        
    • notwithstanding the lack of
        
    • although the
        
    • even though no
        
    • although it has not
        
    • although it did not
        
    According to reports, he is still detained in hospital, although no charge has been brought against him. UN ويزعم أنه ما زال محتجزاً في المستشفى على الرغم من عدم توجيه أية تهمة إليه.
    This role, although not included in current mandates, is economical in manpower. UN فهذا الدور، على الرغم من عدم وروده في الولايات الحالية، هو اقتصادي من حيث الطاقة البشرية.
    Was forced to set his mark on a statement despite not being able to read and understanding little Spanish UN أُجبر على وضع بصمته على إفادة على الرغم من عدم معرفته القراءةَ وقلةِ فهمه اللغةَ الاسبانيةَ
    This is the case for the mandate of the national institution in Canada and, while not as specific, that in Afghanistan. UN وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان.
    OHCHR, as part of the United Nations community, had nevertheless engaged on the Millennium Development Goals in spite of the absence of a rights-based approach to important issues such as health, education and poverty. UN لكن المفوضية، بوصفها جزءا من المجتمع الدولي، شاركت في وضع الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من عدم وجود نهج قائم على الحقوق إزاء القضايا الهامة مثل الصحة والتعليم والفقر.
    The harm has already been done by such a report because it distorts the image of the Sudanese Government despite the fact that it has no evidential value and we do not expect the Committee to give it any weight. UN لقد سبب هذا التقرير بالفعل ضررا بسبب تشويه صورة حكومة السودان، على الرغم من عدم قيمته كدليل؛ ونحن لا نتوقع من اللجنة أن تمنحه أي وزن.
    It would also favour the possibility of the partial withdrawal of reservations, despite the absence of any such rule in the Vienna Conventions. UN كما أن وفده يحبذ إمكانية السحب الجزئي للتحفظات على الرغم من عدم وجود أي قاعدة من هذا النوع في اتفاقيتي فيينا.
    though not present at the time, a radiologist examined the X-rays the next day. UN وفحص طبيب أشعة، على الرغم من عدم وجوده في حينها، الصورتين بالأشعة السينية في اليوم التالي.
    The detainees at this demobilization site could not be released without the authorization of the army although no charges had been brought against them. UN ولم يكن من الممكن إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بموقع التسريح دون إذن من الجيش على الرغم من عدم توجيه أية تهم لهم.
    although no complete data is available, hundreds of NGOs are believed to register and work at regional levels. UN ويعتقد، على الرغم من عدم توافر معلومات كاملة، أن مئات المنظمات غير الحكومية تسجل وتعمل على المستويات الإقليمية.
    317. although no official statistics on poverty in Sweden are kept, a number of studies have been produced in which poverty was measured. UN 317- على الرغم من عدم وجود إحصاءات رسمية عن الفقر في السويد، أجري العديد من الدراسات التي تم فيها قياس الفقر.
    It seems that UNEP is already on the way out of crisis, although not all the problems are solved by any means. UN ويبدو أن برنامج البيئة في سبيله للخروج من أزمته فعلا على الرغم من عدم حسم كل المشاكل بأي شكل من اﻷشكال.
    You know, although not the ideal circumstances, Open Subtitles أنت تعرف، على الرغم من عدم الظروف المثالية،
    Which I did, despite not being trusted around here. Open Subtitles و هذا ما فعلت على الرغم من عدم وثوق أحد بى هنا
    despite not cooperating, I found out about the blackmail. Open Subtitles على الرغم من عدم تعاونك ، لقد علمت بشأن الإبتزاز
    The State party, while not contesting the medical evidence, denies any involvement by police. UN وتنفي الدولة الطرف، على الرغم من عدم اعتراضها على الأدلة الطبية، أي تدخل من الشرطة.
    However, in spite of the inadequacy of information, the Panel has written to the Member States concerned to enquire into the allegations and request that the Panel be provided with information which may warrant action. UN إلا أنه على الرغم من عدم كفاية المعلومات المقدمة، كتب الفريق إلى الدول الأعضاء المعنية للتحقيق في الادعاءات وتزويد الفريق بالمعلومات التي قد تقتضي اتخاذ إجراء.
    The efforts over the last four years in Working Group II, on science and technology, demonstrate that, despite the fact that a final consensus document was not achieved, there is a large degree of common ground in respect of the issues under this item. UN إن الجهود التي بذلت خلال السنوات اﻷربع الماضية في الفريق العامل الثاني، المعني بالعلم والتكنولوجيا، تبين أنه على الرغم من عدم تحقيق وثيقة ختامية تحظى بتوافق اﻵراء، هناك قدر كبير من القواسم المشتركة بالنسبة للمسائل المطروحة في إطار هذا البند.
    Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. UN فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف.
    Statistical information on asylum seekers is important because, even though not all asylum seekers are recognized as refugees, such data show the number of persons who left their country of origin and have sought protection in another country. UN وتكتسي المعلومات الإحصائية المتعلقة بملتمسي اللجوء أهمية، على الرغم من عدم الاعتراف بجميع ملتمسي اللجوء باعتبارهم لاجئين، وذلك لأن هذه البيانات تبين عدد الأشخاص الذين غادروا بلد المنشأ والذين التمسوا الحماية في بلد آخر.
    In June, the forced eviction began and the houses were destroyed despite the lack of an appropriate relocation site for these families. UN وفي حزيران/يونيه، بدأ الإخلاء القسري وتم هدم المنازل على الرغم من عدم وجود أماكن أخرى مناسبة تنتقل إليها هذه الأسر.
    Nevertheless, although it is not codified in Legal Education Act, girls have administrative protection in case of pregnancy and are not dismissed and have the right to attend and resume their schooling what so ever. UN ومع ذلك، على الرغم من عدم تدوين ذلك في قانون التعليم، فإن الفتيات يحصلن على حماية إدارية في حالة الحمل ولا يتم فصلهن ولهن الحق في الحضور واستئناف دراستهن أيا كانت.
    In one State party, notwithstanding the lack of a federal commercial bribery law, commercial bribery had been effectively prosecuted under related laws and was further criminalized at the state level. UN وفي دولة طرف، على الرغم من عدم وجود قانون اتحادي فيما يخص الرشوة التجارية، حوكم مرتكبو الرشوة التجارية محاكمة فعالة بموجب القوانين ذات الصلة، ثم جرِّمت هذه الرشوة على مستوى الولايات.
    Finally, the arbitral award was declared enforceable, although the actual interest rate was not stated in the award itself. UN وأخيرا، أُعلن أن قرار التحكيم قابل للانفاذ على الرغم من عدم ذكر معدل الفائدة في القرار نفسه.
    He informed the Commission that consultations had been held with these States and that, even though no agreement had been reached, the United Kingdom remained committed to further negotiations. UN وأبلغ اللجنة بأن مشاورات قد عُقدت مع هذه الدول؛ وبأن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بإجراء مزيد من المفاوضات، على الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق.
    1. The majority has found a violation of article 6, paragraph 1, although it has not been acknowledged that the victim is deceased. UN 1- استنتجت اللجنة بالأغلبية وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، على الرغم من عدم ثبوت وفاة الضحية.
    In 8 cases, the Committee provided suggestions or recommendations although it did not establish a violation of the Convention. UN وقدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات في 8 حالات على الرغم من عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد