Though it's stressful for the individuals in the short-term, this research could help save the entire species in the long-term. | Open Subtitles | رغم أنه عمل يرهقهم على المدى القصير لكن هذه الدراسات قد تنقذ الدببة القطبية بأكملها على المدى البعيد |
As such, it will be a critical means for better informing our decisions and promoting the long-term health and productivity of our seas. | UN | ومن ذلك المنظور، فإنها تشكل أداة حيوية في توجيه قراراتنا وتعزيز صحة وإنتاجية بحارنا على المدى البعيد. |
Pooling such resources within WDF may, in the long term, ensure accessibility of credit to the majority of rural women. | UN | وان تجميع هذه الموارد في الصندوق قد يكفل على المدى البعيد امكانية حصول أغلبية النساء الريفيات على القروض. |
But failing to strategically position the United Nations in its entirety risks marginalizing the whole system in the long term. | UN | لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد. |
in the long run, we believe, regional cooperation is the best way. | UN | ونحن نعتقد أن التعاون اﻹقليمي هو الطريق اﻷفضل على المدى البعيد. |
These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. | UN | وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد. |
Others, such as the Review Conference on the inhumane weapons Convention must have an impact over the long term. | UN | وتدابير أخرى، مثل مؤتمر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية، يجب أن يكون لها أثر على المدى البعيد. |
10. The European Union considered capacity-building a fundamental element for the long-term success of the Regular Process. | UN | 10 - واعتبر الاتحاد الأوروبي بناء القدرات عنصراً أساسياً لنجاح العملية المنتظمة على المدى البعيد. |
Palauans have always known that caring for the long-term health of the environment is the foundation of our progress and survival. | UN | وقد عرف البالاويون دائماً أنّ الاهتمام بسلامة البيئة على المدى البعيد هو أساس تقدّمنا وبقائنا. |
Coordinated policies are required to ensure energy security and counter the long-term threat of climate change. | UN | ويتطلب الأمر وجود سياسات منسقة لضمان أمن الطاقة، ولمكافحة خطر تغير المناخ على المدى البعيد. |
It was a battle calling for large-scale efforts which would bear fruit only in the long term. | UN | وإنها لمعركة تستدعي بذل جهود على نطاق واسع ولن تؤتي ثمارها إلا على المدى البعيد. |
in the long term I hope to publish an English-lanuage version. | Open Subtitles | أرغب على المدى البعيد في التوسع لدى سوق القراء بالإنجليزية |
We are counting on agreed measures to ensure that we are successful in the long term in combating NCDs. | UN | ونحن نعول على أن تكفل لنا التدابير المتفق عليها النجاح على المدى البعيد في مكافحة الأمراض غير المعدية. |
Furthermore, comparative advantages were seen as being time-bound and did not guarantee success in the long run. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتبرت المزايا المقارنة بأنها مقيدة زمنيا ولا تضمن النجاح على المدى البعيد. |
Furthermore, comparative advantages were seen as being time-bound and did not guarantee success in the long run. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتبرت المزايا المقارنة بأنها مقيدة زمنيا ولا تضمن النجاح على المدى البعيد. |
in the long run, honesty's the best way to avoid unnecessary anguish. | Open Subtitles | على المدى البعيد الصراحة هي الطريق الأفضل لتجنب عذاب غير ضروري |
Solving this problem requires education and training of more people over the long term at the post-graduate level. | UN | ويتطلب حل هذه المشكلة تثقيف وتدريب المزيد من الخريجين على المدى البعيد على مستوى الدراسات العليا. |
In doing so, a foundation is also laid for a functioning system, based on the rule of law, in the longer term. | UN | وبذلك يوضع أيضا حجر الأساس لنظام كفء يستند إلى سيادة القانون ويخدم العدالة على المدى البعيد. |
Careful management of import restrictions is also necessary for long-term growth. | UN | والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد. |
Without a solid legal basis, international cooperation remains optional and falls short of the necessary transparency and long-term sustainability. | UN | وبدون قاعدة قانونية متينة، يظل التعاون الدولي أمرا غير إلزاميا، لا يفي بالشفافية والاستدامة المطلوبين على المدى البعيد. |
Because of the rapid spread of the disease, any delay in implementing the full prevention package will have a magnified effect over the longer term. | UN | ونظرا لسرعة انتشار هذا المرض، فإن أي تأخير في تنفيذ نظام الوقاية المتكامل، فإن أثر ذلك سيتعاظم على المدى البعيد. |
This information is also necessary for the implementation of long-term capacity-building through training of technical and managerial staff. | UN | وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين. |
These measures should be designed to ensure that space is safe, secure and peaceful for the long term. | UN | وينبغي تصميم هذه التدابير لضمان حفظ سلامة الفضاء وأمنه وطابعه السلمي على المدى البعيد. |
CoE ECRI recommended that Latvia maintain and reinforce all its efforts in favor of the integration of society, on a long-term basis. | UN | وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تواصل وتعزز على المدى البعيد كل ما تبذله من جهود من أجل الإدماج في المجتمع. |
Peace in the Middle East is particularly crucial to long-term global stability. | UN | ويكتسب السلام في الشرق الأوسط أهمية خاصة بالنسبة إلى السلام العالمي على المدى البعيد. |
There must be reforms before elections to ensure that democracy is sustainable for Fiji's long-term future. | UN | كما يجب أن تكون هناك إصلاحات قبل الانتخابات لضمان أن تكون الديمقراطية مستدامة لمستقبل فيجي على المدى البعيد. |
But experience shows that there is no contradiction between peace and justice over the long run. | UN | غير أن التجربة توضح أن لا تناقض بين السلام والعدالة على المدى البعيد. |
From its own past Romania knows very well the negative impact that the lack of genuine democracy, human rights and freedom has on long-term development prospects. | UN | من تاريخها الذاتي، تدرك رومانيا جيدا ما يخلفه غياب الديمقراطية الحقة وحقوق الإنسان والحرية من أثر سلبي على فرص التنمية على المدى البعيد. |