ويكيبيديا

    "على تساؤل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to a question
        
    • to a query
        
    In response to a question concerning the need to cure defaults before assignment of a contract, it was agreed that that issue should be addressed in the commentary. UN وردا على تساؤل بشأن الحاجة إلى علاج أوجه التقصير قبل إحالة العقد، اتفق على تناول هذه المسألة في التعليق.
    In response to a question whether the documentary shipper and the shipper could be found to be jointly and severally liable, the view was expressed that there was not intended to be joint and several liability as between the two. UN وردّا على تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن تحميل الشاحن المستندي والشاحن مسؤولية مجتمعة ومنفردة، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يُقصد وجود مسؤولية مجتمعة ومنفردة بين الإثنين.
    In response to a question, it was observed that the receivable was determined under the original contract between the assignor and the debtor and did not change as a result of any assignment or subsequent assignment. UN وردا على تساؤل ، لوحظ أن المستحقات تتقرر بمقتضى العقد اﻷصلي بين المحيل والمدين وأنها لا تتغير نتيجة ﻷي احالة أو احالة لاحقة .
    In response to a query raised regarding arrears in payments on pledged contributions, she explained that only $25 million was now in arrears for core contributions and that, technically, there could not be arrears for cost-sharing contributions. UN وردا على تساؤل أثير بشأن المتأخرات من التبرعات المعلنة، أوضحت أن ٥٢ مليون دولار فقط هي اﻵن متأخرات من التبرعات اﻷساسية وأنه من الناحية التقنية، قد لا تكون هناك متأخرات لتبرعات اقتسام التكاليف.
    In response to a query raised, he stated that the table containing percentages of resources to be allocated in the global programme had been omitted from the revised framework because detailed project descriptions were not currently available, making it difficult to provide an accurate breakdown of resource allocation by theme. UN وبصدد اﻹجابة على تساؤل مطروح صرح مساعد مدير البرنامج بأن الجدول الذي يتضمن النسب المئوية للموارد التي ستخصص في البرنامج العالمي قد حذف من اﻹطار المنقح بسبب عدم توافر اﻷوصاف التفصيلية للمشاريع في الوقت الراهن، بما تعذر معه تقديم تفصيل دقيق لتخصيص الموارد حسب الموضوع.
    In response to a question on what was meant by " transferable " , it was mentioned that whether a document or instrument was transferable or negotiable was an issue of substantive law not dealt with in the draft provisions. UN وردًّا على تساؤل عن المعنى المراد بعبارة " قابل للتحويل " ، ذُكر أنَّ مسألة ما إذا كان المستند أو الصك قابلاً للتحويل أو قابلاً للتداول هي مسألة تخصُّ القانون الموضوعي ولا تتناولها مشاريع الأحكام.
    In response to a question, it was observed that the words “the conditions under which an assignment can be invoked against the debtor” referred to the conditions agreed upon by the assignor and the debtor. UN ٧٩ - وردا على تساؤل ، لوحظ أن عبارة " الشروط التي يمكن فيها التذرع بالاحالة تجاه المدين " تشير الى الشروط المتفق عليها بين المحيل والمدين .
    In response to a question, it was stated that the law applicable to subsequent assignments was determined with sufficient clarity in draft article 29, as far as the contract of assignment was concerned, and in draft article 31, as far as the relationship between the assignee and the debtor was concerned. UN ٩٠١ - وردا على تساؤل ، ذكر أن القانون المنطبق على الاحالات اللاحقة يحدد بدرجة كافية من الوضوح في مشروع المادة ٩٢ فيما يخص عقد الاحالة ، وفي مشروع المادة ١٣ فيما يخص العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    In response to a question as to whether its mandate would allow the Working Group to deal with issues involving States, it was generally felt that while the mandate of the Working Group was consistent with the possible drafting of uniform law standards in respect of treaty-based investor-States arbitration, it would not easily extend to broader intervention in the field of good governance. UN 59- وردّا على تساؤل عما إذا كانت ولاية الفريق العامل تسمح له بتناول مسائل تتعلق بالدول، رئي عموما أنه على الرغم من أن تلك الولاية تتسق مع الصياغة المحتملة لمعايير قانونية موحّدة فيما يتعلق بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول فلن يكون من السهل أن تمتد إلى تدخل أوسع في ميدان الإدارة الرشيدة.
    In response to a question regarding whether the UNCITRAL Arbitration Rules would be amended to include a reference to the rules on transparency, the Working Group was reminded of the draft proposal for amending the UNCITRAL Arbitration Rules, as contained in paragraph 15 of document A/CN.9/WG.II/WP.176. UN 33- ردًّا على تساؤل عمّا إذا كانت قواعد الأونسيترال للتحكيم ستُعدَّل لتتضمّن إشارة إلى قواعد الشفافية، ذُكِّر الفريق العامل بمشروع الاقتراح الداعي إلى تعديل قواعد الأونسيترال للتحكيم، الوارد في الفقرة 15 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.176.
    44. In response to a question in relation to how the applicable law from which the parties could not derogate would be determined in an online environment, it was clarified that in relation to a party's invocation of applicable law, no difference existed as between an online and an offline environment. UN 44- وردًّا على تساؤل بشأن كيفية تحديد القانون المنطبق الذي لا يمكن للطرفين نقضه في بيئة اتصال حاسوبي، أُوضح أنه ليس هناك فارق بين بيئة الاتصال الحاسوبي المباشر وبيئة انتقائه من حيث استظهار أيِّ طرف بالقانون المنطبق.
    In response to a question as to whether reference to a request was necessary in paragraph 3, it was explained that a searcher might not need a certificate and, in any case, should have to pay a required fee (no matter how low) only if the searcher requested a certificate. UN وردًّا على تساؤل بشأن مدى ضرورة الإشارة إلى الطلب في الفقرة 3، أُوضح أنَّ الباحث قد لا يحتاج إلى شهادة، ولا ينبغي له، على أيِّ حال، أن يسدِّد الرسوم المفروضة (مهما كانت ضئيلة) إلا إذا طلب شهادة.
    In response to a question, it was clarified that the words " applicable law " were intended to refer to the law applicable to the arbitration proceedings or to the law of the seat of arbitration, and also to the law where enforcement was sought. UN وردًّا على تساؤل بهذا الشأن، أُوضح أنَّ عبارة " القانون المنطبق " يقصد منها الإشارة إلى القانون المنطبق على إجراءات التحكيم أو قانون الدولة التي يجري فيها التحكيم، وكذلك قانون الدولة التي يُلتمس فيها الإنفاذ.
    In response to a question whether the Notes should include provisions dealing with the consequences where the party concerned did not show sufficient cause for late submission, it was said that the Notes should not provide directions on how documents submitted late should be handled. UN 129- وقيل، ردًّا على تساؤل عمَّا إذا كان ينبغي أن تتضمَّن الملحوظات نصوصاً تتطرَّق إلى العواقب المترتِّبة على قصور الأسباب التي يسوقها الطرف المعني تبريراً لتأخُّره في تقديم أدلَّته، إنه لا ينبغي للملحوظات أن تقدِّم إرشادات بشأن كيفية التعامل مع المستندات التي يتأخَّر تقديمها.
    66. In response to a question on whether article 14 should address whether intellectual property was part of the tangible asset or not, it was noted that, in line with recommendation 243 on which it was based, article 14 appropriately left that matter to the law of the enacting State. UN 66- وردًّا على تساؤل عمَّا إذا كان ينبغي أن تعالج المادة 14 مسألة ما إذا كانت الملكية الفكرية جزءاً من الموجود الملموس أم لا، أُشير إلى أنَّ المادة 14، تماشياً مع التوصية 243 التي تستند إليها، قد تركت على نحو مناسب تلك المسألة لقوانين الدولة المشترعة.
    to a question on the interplay between article 32, paragraph (4) and article 36 of the Rules, it was said that, in certain jurisdictions, an award that would not include the date and place would not be considered an award, and in that case, article 36 would not find application. UN ورداً على تساؤل بشأن وجه الترابط بين الفقرة (4) من المادة 32 والمادة 36 من القواعد قيل إن الحكم الذي لا يُذكر في نصه تاريخ ومكان إصداره لا يعتبر حكماً في نظر ولايات قضائية معينة وإنه
    In response to a question whether the disputing parties could decide that hearings should be held in private despite the legal standard providing for open hearings, it was said that that matter should be considered at a later stage of the deliberations. UN 113- ورداً على تساؤل حول ما إذا كان بوسع الطرفين في المنازعة أن يقررا ضرورة عقد جلسات الاستماع كجلسات سرية رغم نص المعيار القانوني على عقد جلسات استماع مفتوحة، قيل إنَّه ينبغي النظر في هذا الأمر في مرحلة لاحقة من المداولات.
    In response to a query from the Secretariat, Japan had explained that the essential uses represented laboratory and analytical uses covered by the global exemption for laboratory and analytical essential uses. UN 128- ورداً على تساؤل من الأمانة، أوضحت اليابان أن الاستخدامات الأساسية تمثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي يغطيها الإعفاء العالمي للاستخدامات الأساسية المختبرية والتحليلية.
    In response to a query, it was clarified that the notion of input error referred to a typing error made by a physical person when interacting with an automated system. UN 98- ردًّا على تساؤل طُرح، أُوضِح أنَّ مفهوم الخطأ في إدخال البيانات يشير إلى خطأ طباعي يقع فيه شخص طبيعي عند تعامله مع نظام مؤتمت.
    Responding to a query on project execution by UNFPA, she noted that while UNFPA did not implement projects in emergency/crisis situations it did on occasion execute certain project components, for example, procurement from abroad or international training. UN وذكرت كذلك، في ردها على تساؤل حول قيام الصندوق بتنفيذ المشاريع أن الصندوق لا ينفذ مشاريع في حالات الطوارئ/اﻷزمات ولكنه ينفذ في مناسبات معينة مكونات محددة في المشاريع، كالحصول على التدريب من الخارج أو في المؤسسات الدولية مثلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد