ويكيبيديا

    "على توطيد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to consolidate
        
    • to strengthen
        
    • the consolidation
        
    • the strengthening
        
    • on consolidation
        
    • on consolidating
        
    • in consolidating
        
    • on strengthening
        
    • to reinforce
        
    • to deepen
        
    • in strengthening
        
    These and other elements mentioned by the Secretary-General in his report help us to consolidate what is called political democracy. UN وهذه العناصر وغيرها من العناصر التي ذكرها اﻷمين العام في تقريره، تساعدنا على توطيد ما يسمى بالديمقراطية السياسية.
    This is now the time for Bosnia and Herzegovina to consolidate the peace that IFOR has brought. UN لقد حان الوقت اﻵن ﻷن تعمل البوسنة والهرسك على توطيد السلم الذي حققته قوة التنفيذ.
    The international community therefore must help these countries to consolidate this peace by actions in support of reconstruction and assistance. UN ولذلك، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذين البلدين على توطيد هذا السلام باتخاذ إجراءات لدعم التعمير وتقديم المساعدة.
    The ongoing peacebuilding efforts, spearheaded by the United Nations Peacebuilding Commission, continue to strengthen the peace-consolidation process in the country. UN وما برحت جهود بناء السلام، بقيادة لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، تعمل على توطيد السلام في هذا البلد.
    Last year, we reviewed our progress in achieving the MDGs and agreed to strengthen the partnership. UN وفي السنة المنصرمة، استعرضنا تقدُّمنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واتفقنا على توطيد الشراكة.
    The legislative elections had a profound bearing on the consolidation of democracy in Angola, with important regional political repercussions. UN فالانتخابات التشريعية تركت أثرا عميقا على توطيد دعائم الديمقراطية في أنغولا مع آثار سياسية إقليمية هامة.
    It has been promoting the strengthening of a social and economic policy to guarantee better distributive justice and participation in national wealth. UN وهي ما انفكت تشجع على توطيد السياسة الاجتماعية والاقتصادية ضماناً للعدالة في توزيع الثروة الوطنية واقتسامها بشكل أفضل.
    At the same time, the Mission worked to consolidate its achievements in these areas with a view to their transitioning to the Government and other partners in a sustainable fashion. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على توطيد منجزاتها في هذه المجالات بغية نقلها إلى الحكومة وشركائها على نحو مستدام.
    We have made progress in development, but have still not been able to consolidate it to the point of dispensing with international assistance. UN وأحرزنا تقدما في مجال التنمية، ولكن ما زلنا غير قادرين على توطيد ذلك، إلى درجة الاستغناء عن المساعدات الدولية.
    It will also help to consolidate our common knowledge and develop essential forecast capabilities. UN وستعين أيضا على توطيد معرفتنا المشتركة وتطوير قدرات أساسية على التنبّؤ.
    In its recent resolution 63/18, the Assembly had encouraged UNAMA to consolidate its presence and continue its expansion. UN وقد شجعت الجمعية العامة البعثة في قرارها 63/18 الذي اتخذته مؤخرا على توطيد وجودها ومواصلة توسعها.
    They urged the Government to consolidate and extend its authority, especially by developing the Somali security institutions and formulating an effective public strategy. UN وحثوا الحكومة على توطيد وبسط سلطتها، وذلك على الأخص بتطوير المؤسسات الأمنية الصومالية ووضع استراتيجية عامة فعالة.
    I further urge the Government to consolidate and cement existing agreements and alliances with Somali partners inside the country. UN كما أحث الحكومة على توطيد وتدعيم الاتفاقات والتحالفات القائمة مع الشركاء الصوماليين داخل البلد.
    At the African level, Burkina Faso has consistently worked to strengthen good-neighbourly relations and to promote subregional and regional integration as well as peace and security. UN وعلى الصعيد الأفريقي، عملت بوركينا فاسو بشكل ثابت على توطيد علاقات حسن الجوار وتعزيز التكامل دون الإقليمي والإقليمي فضلا عن إحلال السلام والأمن.
    Determined to strengthen the friendship and fraternity among their peoples, to safeguard relations of good neighbourliness and to consolidate peace and cooperation among their States, UN وتصميما منهم على توطيد عُرى الصداقة واﻷخوة بين شعوبهم والمحافظة على علاقات حسن الجوار وترسيخ السلام والتعاون بين دولهم،
    Over the past several years, it has been working to strengthen its relations with the Office of the High Commissioner for Refugees. UN وقد دأبت دون كلل منذ سنوات عديدة على توطيد علاقاتها مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    It is now up to all the parties to work towards the consolidation of peace and the recovery of Lebanon. UN ويتوقف الأمر الآن على الأطراف لكي تعمل على توطيد السلام في لبنان وعلى انتعاشه.
    The parties declare their commitment to the strengthening of the traditional relations of friendship and cooperation between the peoples of Ukraine and the Republic of Moldova. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على توطيد علاقات التعاون والصداقة التقليدية بين الشعبين الأوكراني والمولدوفي.
    :: Paragraph 8 of the " Guidelines on conventional arms control/limitation and disarmament, with particular emphasis on consolidation of peace in the context of General Assembly resolution 51/45 N " , adopted in 1999; UN :: الفقرة 8 من " المبادئ التوجيهية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية والحد منها، ونزع السلاح، مع التركيز بشكل خاص على توطيد السلم في إطار قرار الجمعية العامة 51/45 نون " ، المعتمدة في عام 1999؛
    Since then, efforts have focused on consolidating control over the recovered towns. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت الجهود على توطيد السيطرة على البلدات المستعادة.
    The remarkable mediation efforts of the African Union, with the support of the entire international community, helped in consolidating peace in South Sudan. UN إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان.
    It believed that, in taking a rights-based approach, the emphasis should also be on strengthening entitlements and not only on promoting food production. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه باتباع نهج قائم على الحقوق، ينبغي التركيز أيضا على توطيد الاستحقاقات وليس فقط على تعزيز الإنتاج الغذائي.
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts to protect trade unionists, by enhancing the National Programme of Protection, and to reinforce the sub-unit which deals with murders and murder attempts against trade unionists in the Attorney General's Office. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توطيد جهودها لحماية النقابيين، عن طريق تعزيز البرنامج الوطني للحماية، وتدعيم الوحدة الفرعية التي تعالج قضايا اغتيال النقابيين ومحاولة اغتيالهم التابعة لمكتب المدعي العام.
    Positive steps taken by the Government and by the international community will help to deepen trust and confidence between the Government and its international partners, which is necessary for strengthening cooperation and therefore for advancing peacebuilding. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    ASEAN stood ready to work with partners, especially the United Nations, in strengthening and promoting the rule of law at the international, regional and national levels, and it supported the continuing consideration of the item by the General Assembly. UN والرابطة على استعداد للعمل مع الشركاء، لا سيما الأمم المتحدة، على توطيد سيادة القانون وتعزيزها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، وتؤيد مواصلة الجمعية العامة النظر في هذا البند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد