Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. | UN | وإذا كان المدان على دراية بإصابته بفيروس نقص المناعة البشرية، تحدد الحد الأدنى للعقوبة بالسجن لمدة 20 عاما مع الشغل. |
Another, also advocating producer responsibility, highlighted the importance of accurate labelling of products so that consumers were aware of their components. | UN | وأكد آخر، من مناصري مبدأ مسؤولية المنتج، على أهمية وسم المنتجات بدقة حتى يكون المستهلكون على دراية تامة بمكوناتها. |
At that time, Mr. Tarabin was not in Egypt; he had not received a summons from any court and he was not aware of any charges against him. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده. |
I didn't know you were remotely familiar with either of those words. | Open Subtitles | لا أعرف أن كنت على دراية بعيدة بأي من هذه الكلمات |
Could it be he is familiar with this terrain? | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون على دراية بهذه التضاريس؟ |
The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. | UN | إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن. |
All those now acutely aware that they do not belong in this class, you should fill one out. | Open Subtitles | جميع الأشخاص الذين على دراية تامة بأنهم لا ينتمون إلى هذا الفصل فعليهم ملأ هذه الإستمارة. |
I'm sure you're aware the DA doesn't give out immunity to anybody who tells a good story. | Open Subtitles | متأكد أنك على دراية بأن الإدعاء العام لن يقدم حصانة لأي أحد يخبر قصة جيدة |
"if Superman was aware of the threat and did nothing, | Open Subtitles | اذا كان سوبرمان على دراية بالتهديد ولم يحرك ساكنا |
-Emperor, your father himself-- -I'm well aware of my father's feelings. | Open Subtitles | سمو الامبراطور , أبوك أنا على دراية تامة بمشاعر أبي |
Are you aware of the internal security mandate that's just been issued? | Open Subtitles | هل أنت على دراية بأمر تفويض الأمن الداخلى الذى صدر للتو؟ |
I'm familiar with the concept, but it's gonna be difficult to prosecute a crime where the victim is gonna swear it didn't take place. | Open Subtitles | إنني على دراية بهذا القانون، لكن سيكون من الصعب رفع دعوى على جريمة قتل حيث سيقسم الضحية أنه لم يكن جزءاً منها |
She's here because this investigation required someone familiar with the players, someone the government could trust to help cut through the subterfuge. | Open Subtitles | هي هنا لأن هذا التحقيق يتطلب شخص على دراية بالأعضاء شخص يمكن للحكومة الثقة به للمساعدة في معرفة الحيل المحتملة |
Hmm, maybe it's because I'm not familiar with the concept. | Open Subtitles | هم، ربما لأنني لست على دراية مع هذا المفهوم. |
Are you familiar with Section 80 and 81 of the Environmental Protection Act of 1990, as amended by the noise and Statutory Nuisance Act of 1993? | Open Subtitles | ..هل انت على دراية بالبند 80 والبند 81 فى قانون حماية البيئة لسنة 1990, الذى ينص على تطبيق قانون الإزعاج لسنة 1993 ؟ |
Mademoiselle, please. Are you familiar with the essay by Bertrand? | Open Subtitles | آنستي من فضلك هل أنتي على دراية بمقال برتراند؟ |
Are you familiar with the army revolver, Mr. Quigley? | Open Subtitles | هل أنت على دراية بالمسدسات الحربية.. سيد كويغلي؟ |
A detailed strategic plan for mobility and the need for the Organization to know the kinds of skills required was essential. | UN | كما يعد وضع خطة استراتيجية مفصلة للتنقل وضرورة أن تكون المنظمة على دراية بأنواع المهارات المطلوبة من الأمور الجوهرية. |
Public officials posted to remote rural areas may be unaware of the laws and their duties to implement them. | UN | وقد لا يكون الموظفون العموميون المنتدبون للعمل في المناطق الريفية النائية على دراية بالقوانين وبمسؤوليتهم عن تطبيقها. |
UNFPA ensures that all programme and technical staff are knowledgeable about the evaluation policy, standards and criteria. | UN | ويكفل الصندوق أن يكون جميع موظفي البرامج والموظفين التقنيين على دراية بسياسة التقييم ومقاييسه ومعاييره. |
They knew what they were doing. This was surgical. | Open Subtitles | كانوا على دراية بما يفعلوه كان الأمر إحترافي |
Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. | UN | وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
He may not have had a knowledge of law enforcement but derek morgan definitely had a criminal record | Open Subtitles | لا يمكن ان يكون على دراية بالامور القانونية والامنية ولكن ديريك مورغان بالتأكيد لديه سجل اجرامي |
The Great Lakes region in Africa is certainly acquainted with terrorism. | UN | بالتأكيد إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على دراية بالإرهاب. |
The world knows about Indian barbarism in Kashmir. | UN | والعالم كله على دراية بالوحشية الهندية في كشمير. |
If I didn't know better, sister, I'd call that flirting. | Open Subtitles | إن لم أكن على دراية يا أختاه لكنت اعتبرت هذا مغازلة |
We are conscious of the view of some that the report shows insufficient circumspection in treading on that sensitive ground. | UN | ونحن على دراية برأي البعض من أن التقرير لا يعالج هذه المسألة الحساسة على النحو الكافي. |
Transparency of laws and procedures is of particular importance where foreign participation is sought, since foreign companies may be unfamiliar with the country’s practices for the award of infrastructure projects. | UN | ولشفافية القوانين والاجراءات أهمية خاصة حيث يجري التماس المشاركة اﻷجنبية ، ﻷن الشركات اﻷجنبية قد لا تكون على دراية بممارسات البلد المتعلقة بارساء مشاريع البنية التحتية . |
So far, you suck at this. Just letting you know that. | Open Subtitles | إلى الآن، أنتِ فاشلة بهذا لأجعلكِ فقط على دراية بذلك |