ويكيبيديا

    "على دراية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aware
        
    • familiar with
        
    • know the
        
    • unaware
        
    • knowledgeable about
        
    • knew
        
    • informed of
        
    • knowledge
        
    • acquainted with
        
    • knows
        
    • know better
        
    • are conscious
        
    • unfamiliar with
        
    • to know
        
    • know that
        
    Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. UN وإذا كان المدان على دراية بإصابته بفيروس نقص المناعة البشرية، تحدد الحد الأدنى للعقوبة بالسجن لمدة 20 عاما مع الشغل.
    Another, also advocating producer responsibility, highlighted the importance of accurate labelling of products so that consumers were aware of their components. UN وأكد آخر، من مناصري مبدأ مسؤولية المنتج، على أهمية وسم المنتجات بدقة حتى يكون المستهلكون على دراية تامة بمكوناتها.
    At that time, Mr. Tarabin was not in Egypt; he had not received a summons from any court and he was not aware of any charges against him. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده.
    I didn't know you were remotely familiar with either of those words. Open Subtitles لا أعرف أن كنت على دراية بعيدة بأي من هذه الكلمات
    Could it be he is familiar with this terrain? Open Subtitles هل يمكن أن يكون على دراية بهذه التضاريس؟
    The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. UN إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن.
    All those now acutely aware that they do not belong in this class, you should fill one out. Open Subtitles جميع الأشخاص الذين على دراية تامة بأنهم لا ينتمون إلى هذا الفصل فعليهم ملأ هذه الإستمارة.
    I'm sure you're aware the DA doesn't give out immunity to anybody who tells a good story. Open Subtitles متأكد أنك على دراية بأن الإدعاء العام لن يقدم حصانة لأي أحد يخبر قصة جيدة
    "if Superman was aware of the threat and did nothing, Open Subtitles اذا كان سوبرمان على دراية بالتهديد ولم يحرك ساكنا
    -Emperor, your father himself-- -I'm well aware of my father's feelings. Open Subtitles سمو الامبراطور , أبوك أنا على دراية تامة بمشاعر أبي
    Are you aware of the internal security mandate that's just been issued? Open Subtitles هل أنت على دراية بأمر تفويض الأمن الداخلى الذى صدر للتو؟
    I'm familiar with the concept, but it's gonna be difficult to prosecute a crime where the victim is gonna swear it didn't take place. Open Subtitles إنني على دراية بهذا القانون، لكن سيكون من الصعب رفع دعوى على جريمة قتل حيث سيقسم الضحية أنه لم يكن جزءاً منها
    She's here because this investigation required someone familiar with the players, someone the government could trust to help cut through the subterfuge. Open Subtitles هي هنا لأن هذا التحقيق يتطلب شخص على دراية بالأعضاء شخص يمكن للحكومة الثقة به للمساعدة في معرفة الحيل المحتملة
    Hmm, maybe it's because I'm not familiar with the concept. Open Subtitles هم، ربما لأنني لست على دراية مع هذا المفهوم.
    Are you familiar with Section 80 and 81 of the Environmental Protection Act of 1990, as amended by the noise and Statutory Nuisance Act of 1993? Open Subtitles ..هل انت على دراية بالبند 80 والبند 81 فى قانون حماية البيئة لسنة 1990, الذى ينص على تطبيق قانون الإزعاج لسنة 1993 ؟
    Mademoiselle, please. Are you familiar with the essay by Bertrand? Open Subtitles آنستي من فضلك هل أنتي على دراية بمقال برتراند؟
    Are you familiar with the army revolver, Mr. Quigley? Open Subtitles هل أنت على دراية بالمسدسات الحربية.. سيد كويغلي؟
    A detailed strategic plan for mobility and the need for the Organization to know the kinds of skills required was essential. UN كما يعد وضع خطة استراتيجية مفصلة للتنقل وضرورة أن تكون المنظمة على دراية بأنواع المهارات المطلوبة من الأمور الجوهرية.
    Public officials posted to remote rural areas may be unaware of the laws and their duties to implement them. UN وقد لا يكون الموظفون العموميون المنتدبون للعمل في المناطق الريفية النائية على دراية بالقوانين وبمسؤوليتهم عن تطبيقها.
    UNFPA ensures that all programme and technical staff are knowledgeable about the evaluation policy, standards and criteria. UN ويكفل الصندوق أن يكون جميع موظفي البرامج والموظفين التقنيين على دراية بسياسة التقييم ومقاييسه ومعاييره.
    They knew what they were doing. This was surgical. Open Subtitles كانوا على دراية بما يفعلوه كان الأمر إحترافي
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    He may not have had a knowledge of law enforcement but derek morgan definitely had a criminal record Open Subtitles لا يمكن ان يكون على دراية بالامور القانونية والامنية ولكن ديريك مورغان بالتأكيد لديه سجل اجرامي
    The Great Lakes region in Africa is certainly acquainted with terrorism. UN بالتأكيد إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على دراية بالإرهاب.
    The world knows about Indian barbarism in Kashmir. UN والعالم كله على دراية بالوحشية الهندية في كشمير.
    If I didn't know better, sister, I'd call that flirting. Open Subtitles إن لم أكن على دراية يا أختاه لكنت اعتبرت هذا مغازلة
    We are conscious of the view of some that the report shows insufficient circumspection in treading on that sensitive ground. UN ونحن على دراية برأي البعض من أن التقرير لا يعالج هذه المسألة الحساسة على النحو الكافي.
    Transparency of laws and procedures is of particular importance where foreign participation is sought, since foreign companies may be unfamiliar with the country’s practices for the award of infrastructure projects. UN ولشفافية القوانين والاجراءات أهمية خاصة حيث يجري التماس المشاركة اﻷجنبية ، ﻷن الشركات اﻷجنبية قد لا تكون على دراية بممارسات البلد المتعلقة بارساء مشاريع البنية التحتية .
    So far, you suck at this. Just letting you know that. Open Subtitles إلى الآن، أنتِ فاشلة بهذا لأجعلكِ فقط على دراية بذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد