ويكيبيديا

    "على صعيدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at both
        
    • in terms
        
    • both at
        
    • in both
        
    • on both
        
    • at the level
        
    It was introduced at both corporate and unit level. UN وقد اعتُمد هذا النهج على صعيدي المنظمة والوحدات.
    It was introduced at both corporate and unit level. UN وقد اعتُمد هذا النهج على صعيدي المنظمة والوحدات.
    Gender equality and the empowerment of women should not be confined to Goal 3 but should be considered for all of the Millennium Development Goals, in terms of both analysis and outcomes. UN ولا ينبغي حصر مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية فقط، بل ينبغي مراعاتها في جميع هذه الأهداف، وذلك على صعيدي التحليل والنتائج.
    This has led to the implementation of reform measures both at headquarters and country offices, reflected in the two previous budgets. UN وأدى ذلك إلى اتخاذ تدابير إصلاح ورد بيانها في الميزانيتين السابقتين، على صعيدي المقر والمكاتب القطرية على حد سواء.
    The Committee recommends that, in both the public and the private sectors, the State party should ensure strict respect for labour laws, and take measures to eliminate discrimination in employment. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على ضمان احترام قانون العمل احتراما دقيقا على صعيدي القطاع العام والقطاع الخاص، وبأن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز في العمل.
    Countries have introduced measures on both the revenue and the expenditure sides to ensure the affordability and sustainability of such schemes. UN واعتمدت البلدان جملة تدابير على صعيدي الإيرادات والمدفوعات كليهما ضمانا لتوافر تلك النظم واستدامتها.
    Qatar had been taking comprehensive measures to implement, at the level of legislation and practice, the human rights provisions of the Constitution. UN وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة.
    Various measures have been taken to strengthen the national response to the disease at both the Government and civil society levels. UN اتخذت عدة إجراءات لتعزيز الاستجابة الوطنية للمرض على صعيدي الحكومة والمجتمع المدني.
    The Office of the Prosecutor made progress towards the completion of the Tribunal's mandate at both the trial and appellate levels. UN وحقق مكتب المدعي العام تقدما نحو إنجاز ولاية المحكمة على صعيدي المحاكمات والاستئنافات معا.
    The envisaged components of the regional programme would seek to improve coordination at both the policy and operational levels. UN وستستهدف مكونات البرنامج الإقليمي المتوخاة تحسين التنسيق على صعيدي السياسات والعمليات.
    The Office of the Prosecutor made progress towards the completion of the Tribunal's mandate at both the trial and appellate levels. UN وحقق مكتب المدعي العام تقدما نحو إنجاز ولاية المحكمة على صعيدي المحاكمات والاستئنافات معا.
    Which could be the most appropriate responses, both in terms of the educational strategies and policymaking? UN :: ما هي أنسب وسائل الرد على صعيدي الاستراتيجيات التعليمية ورسم السياسات؟
    We need to act in terms of both supply and demand in this market. UN وينبغي لنا أن نتخذ إجراء على صعيدي العرض والطلب في هذه السوق.
    It must be recognized that the concept of ownership by the people will have value-added benefits both in terms of economic and of human capital. UN ويجب الاعتراف بأن مفهوم ملكية الناس لـه مزايا ذات قيمة مضافة على صعيدي الاقتصاد ورأس المال البشري على حد سواء.
    The revised gender policy specifically addresses the question of developing effective accountability mechanisms, both at field and headquarters levels. UN وتعالج السياسة الجنسانية المنقحة على وجه التحديد مسألة تطوير آليات مساءلة فعالة على صعيدي الميدان والمقر على حد سواء.
    :: An improved utilization of UNIDO's organizational capacities both at Headquarters and field levels to achieve higher throughput; UN ● استفادة محسّنة من قدرات اليونيدو التنظيمية على صعيدي المقر والميدان على السواء، بغية تحقيق نواتج أكبر؛
    :: Promote coordination of peace-building operations both at Headquarters and field levels. UN ■ تعزيز تنسيق عمليات بناء السلام على صعيدي المقر والميدان على حد سواء.
    Family medicine, as a branch of medicine, emphasizes the family as a unit, in both the prevention and treating of diseases. UN ويؤكد طب الأسرة، باعتباره أحد فروع الطب، على الأسرة كوحدة على صعيدي الوقاية من الأمراض وعلاجها.
    Performance measurement is a key process in establishing accountability at both procurement officer and management levels; and is widely practised in both public and private commercial organizations. UN ويمثل قياس اﻷداء عملية رئيسية في إرساء دعائم المساءلة على صعيدي موظفي الشراء والادارة على حد سواء؛ ويجري العمل به على نطاق واسع في المنظمات التجارية العامة والخاصة على حد سواء.
    Improving energy efficiency also has a very large potential in both distribution and final use. UN 23 - وينطوي تحسين كفاءة الطاقة كذلك على إمكانات هائلة - على صعيدي التوزيع والاستخدام النهائي أيضا.
    All this demonstrates that humankind still has a long hard road ahead of it towards establishing human rights principles on both the theoretical and practical levels. UN الأمر الذي يدل على أن الإنسانية ما زال أمامها طريق طويل وشاق لترسيخ مبادئ حقوق الإنسان على صعيدي الفكر والممارسة.
    Firstly, the linkages should be defined and agreement reached on them at the level of the Conference of the Parties and of the General Assembly. UN أولا، ينبغي تحديد الصلات والاتفاق بشأنها على صعيدي مؤتمر الدول اﻷطراف والجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد