ويكيبيديا

    "على ضرورة قيام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need for
        
    • the necessity for
        
    the need for UNDP to publicize its achievements was underlined. UN وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته.
    They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    I firmly condemn those actions once again, and reiterate the need for the international community to take measures to stop the repression. UN إنني أدين بشدة تلك الأعمال مرة أخرى، وأكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لوقف القمع.
    They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. UN وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Emphasizing the need for States to protect and preserve the environment in accordance with their international legal obligations, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    The report emphasizes the need for the United Nations to have rapidly deployable civilian capacities and to strengthen national and regional capacities. UN يشدد التقرير على ضرورة قيام الأمم المتحدة، وعلى جناح السرعة، بوزع القدرات المدنية وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية.
    At the international level, respondents stressed the need for donors to: UN على المستوى الدولي، شدد المستجيبون على ضرورة قيام المانحين بما يلي:
    In fact, all countries agreed on the need for STCs to play an active role in the enhancement of scientific networking. UN والواقع أن جميع البلدان اتفقت على ضرورة قيام المراسلين بدور نشط في تحسين التواصل الشبكي العلمي.
    Emphasizing the need for States to protect and preserve the environment in accordance with their international legal obligations, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    The mission emphasized the need for the international community to help solve critical structural problems, ensure linkages between emergency relief and development initiatives, and provide greater support to civil society initiatives. UN وشددت البعثة على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالمساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحرجة، وكفالة الارتباط بين الإغاثة الطارئة والمبادرات الإنمائية، وتقديم مزيد من الدعم إلى مبادرات المجتمع المدني.
    Members, however, stressed the need for Lebanon to exert full and effective control over southern Lebanon. UN بيد أن الأعضاء شددوا على ضرورة قيام لبنان ببسط سيطرة كاملة وفعالة على جنوب لبنان.
    Reiterating its support for the Inter-Congolese Dialogue and the Facilitator, and stressing the need for the parties to resolve outstanding substantive and procedural issues, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    Reiterating its support for the Inter-Congolese Dialogue and the Facilitator, and stressing the need for the parties to resolve outstanding substantive and procedural issues, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    He stressed the need for UNEP to strengthen collaboration and coordination with Governments on this issue. UN وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية.
    He stressed the need for UNCTAD to assist developing countries in preparing for the next round of negotiations on services. UN وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات.
    There was general agreement, however, on the need for a closer link between the objectives, strategy and the results achieved. UN وكان هناك اتفاق عام رغم ذلك على ضرورة قيام صلة أوثق بين الغايات والاستراتيجية والنتائج المحققة.
    In that respect, Nigeria stressed the need for a further enhancement of the Naples terms by the Paris Club. UN وقال إن نيجيريا تؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام نادي باريس بزيادة تحسين شروط نابولي.
    The deployment of UNOMSIL was strongly supported, and the need for good coordination and cooperation between ECOMOG and UNOMSIL was stressed. UN وأكد على ضرورة قيام تنسيق وتعاون جيدين بين فريق المراقبين العسكريين والبعثة.
    They reiterated the need for the international community to play a more supportive role in assisting small island developing States in this effort. UN وكرروا التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدور داعم أكبر لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجهود.
    They also emphasized the need for improved data collection by the United Nations system on information relevant to the implementation of the Programme of Action. UN وأكدوا أيضا على ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين جمع البيانات بشأن المعلومات المتصلة بتنفيذ برنامج العمل.
    Attention is now focused on the necessity for the multilateral system to mount such a response. UN ويتركز الاهتمام الآن على ضرورة قيام النظام المتعدد الأطراف بتنظيم هذه الاستجابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد