Canada is not aware of any basis in international law that would support such a temporal limitation. | UN | وكندا ليست على علم بوجود أي أساس في أحكام القانون الدولي لدعم هذا التقييد الزمني. |
It could be interpreted to mean that the norm was applicable to everyone or that everyone was aware of it. | UN | ويمكن أن تفسر هذه العبارة بمعنى أن القاعدة تنطبق على الجميع أو أن كل شخص على علم بها. |
Upon becoming aware that the searches were in progress, UNAMID immediately dispatched personnel to monitor proceedings and provide protection. | UN | وعندما أصبحت العملية المختلطة على علم بعمليات التفتيش الجارية، أوفدت على الفور أفرادا لمراقبة الإجراءات وتوفير الحماية. |
IAEA will keep the Security Council informed on this matter. | UN | وسوف تبقي الوكالة مجلس اﻷمن على علم بهذه المسألة. |
Moreover, the general public and people affected by leprosy were unaware of the programme and services available. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عامة الناس والأشخاص المصابين بالجذام ليسوا على علم بالبرامج والخدمات المتاحة. |
It further noted that the investigating officers were fully aware of the ill-treatment and acquiesced in it. | UN | كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها. |
Family members, however, were in fact aware of his arrest. | UN | ومع ذلك كان أفراد الأسرة على علم بالقبض عليه. |
More broadly, any employee who is aware of fraud, waste or corruption and fails to report it is subject to administrative discipline. | UN | وعلى نحو أعمّ، يتعرَّض للتأديب الإداري كل موظف يكون على علم بحالة غش أو إهدار أو فساد ولا يُبلغ عنها. |
It further noted that the investigating officers were fully aware of the ill-treatment and acquiesced in it. | UN | كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها. |
Family members, however, were in fact aware of his arrest. | UN | ومع ذلك كان أفراد الأسرة على علم بالقبض عليه. |
We are aware of the different ideas being voiced in different societies and political circles these days. | UN | ونحن على علم بالأفكار المختلفة التي يُعرَب عنها في مختلف المجتمعات والدوائر السياسية هذه الأيام. |
The Federal Police is not aware of any case in which prosecution of alleged police violence failed for reasons of identifiability. | UN | وليست الشرطة الاتحادية على علم بأي حالة لم يُحاكم فيها مرتكبو عنف مزعومون من الشرطة لأسباب قابلية تحديد الهوية. |
Iraq is aware of all the elements of this plan including: | UN | والعراق على علم بجميع عناصر هذه الخطة، بما في ذلك: |
The entire world is aware of this attitude of Macedonia. | UN | والعالم كله على علم بهذا الموقف من جانب مكدونيا. |
It thus becomes clear that he was perfectly aware of the real designs of the aggressors, whom he fully supported. | UN | ونفهم من ذلك أنه كان على علم تام، منذ ذلك الوقت، بالمطالب الحقيقية للمعتدين التي يؤيدها تأييدا تاما. |
The Committee recommends that State party step up child registration throughout the country and keep the Committee informed on this matter. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل في عملية تسجيل الأطفال في جميع أنحاء البلاد وبإبقاء اللجنة على علم بهذا الموضوع. |
If they were faced with anti-tank missiles, that was hardly something of which they had been unaware for an appreciable time. | UN | وإذا كانوا قد واجهوا صواريخ مضادة للدبابات، فمن الصعب تصور أنهم لم يكونوا على علم بذلك قبلها بفترة معقولة. |
However, we know there are States that for various reasons did not display willingness to support the initiative. | UN | غير أننا على علم بأن هناك بعض الدول التي لم تُبدِ، لأسباب مختلفة، استعدادها لدعم المبادرة. |
Nevertheless, awareness of the MDGs and their potential impact on development goals is not known to many parliamentarians. | UN | بيد أن كثيرا من البرلمانيين ليسوا على علم بالأهداف الإنمائية للألفية وأثرها المحتمل على الأهداف الإنمائية. |
(ii) Neither the carrier nor a performing party otherwise has actual knowledge of its contents before issuing the transport document or the electronic transport record; and | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Member States should be kept abreast of United Nations activities that fostered the rule of law at the international and national levels. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي جعل الدول الأعضاء على علم بأنشطة الأمم المتحدة التي تعزز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن السلطات المحلية المسؤولة عن الأطفال ليست على علم جيد بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
OHCHR also keeps the international community apprised of its activities on the ground through briefings and publication of information material. | UN | كما تبقي المفوضية المجتمع الدولي على علم بأنشطتها في الميدان عن طريق عقد جلسات إعلامية ونشر مواد إعلامية. |
So you knew about the disparity between white and black users? | Open Subtitles | إذن أنت على علم بالفروقات بين البيض و السود؟ ? |
Because she knows that we've been fighting, and she thinks it has something to do with her. | Open Subtitles | لأنها على علم بما يدور بيننا من شجار و تراءى لها بأنّها السّبب وراء ذلك |
They are therefore familiar with the borrowers' profile, and can act as direct selling agents for banks. | UN | ومن ثمّ، فإنها تكون على علم بخصائص المقترضين، ويمكنها أن تتصرف كوكيل بيع مباشر لحساب البنوك. |
You really think I was only hired'cause I knew the boss? | Open Subtitles | هل تظنين فقط أنني مكلف فقط لأنني على علم بالمدير ؟ |