You can avoid them, not the mention the black rain, which could fall at any moment, so you stay close to cover. | Open Subtitles | يمكنك تجنبها، وليس ذكر المطر الأسود، التي يمكن أن تقع في أي لحظة، لذلك يمكنك البقاء على مقربة من تغطية. |
But he's turning it around, and we are this close to getting his kids into Saint Agnes Daycare. | Open Subtitles | لكنه تحول حولها، ونحن على مقربة من هذا الحصول على أطفاله إلى سانت أغنيس الرعاية النهارية. |
The Mission cannot discount the possibility that Palestinian armed groups were active in the vicinity of such facilities. | UN | ولا تستطيع البعثة أن تستبعد إمكانية ممارسة الجماعات المسلحة الفلسطينية لأنشطتها على مقربة من تلك المرافق. |
Radar contact was lost in the vicinity of Posusje. | UN | وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي. |
The incident occurred at the place known as El Calabozo, near the canton of Amatitán Abajo, Department of San Vicente. | UN | وقد وقعت الحادثة في مكان يُعرف ﺑ إل كالابوسو، على مقربة من كانتون أماتيتان أباخو، بمقاطعة سان فيسنته. |
This morning, terrorists in the Gaza Strip fired a rocket into southern Israel, which exploded in close proximity to Kibbutz Nahal Oz. | UN | فهذا الصباح، أطلق إرهابيون في قطاع غزة صاروخاً في اتجاه جنوب إسرائيل، وقد انفجر على مقربة من كيبوتز ناحال أُوز. |
Treatment of mangroves in proximity to communities and economic assessment of the benefits of mangroves. | UN | علاج غابات القرام الموجودة على مقربة من المجتمعات المحلية والتقييم الاقتصادي لفوائد هذه الغابات. |
You think he was getting too close to someone else? | Open Subtitles | تعتقد أنه كان على مقربة من شخص ما أيضاً؟ |
They patrol close to the surface, searching for prey. | Open Subtitles | يطوفون على مقربة من السطحِ، يبحثون عن فريسة. |
Stay close to the truth, makes it easier to lie. | Open Subtitles | البقاء على مقربة من الحقيقة، يجعل من السهل الكذب. |
We're not close to putting a charge to the man. | Open Subtitles | نحن لسنا على مقربة من توجيه تهمة إلى الرجل |
Stay close to your troop commanders... for your orders of march. | Open Subtitles | ابقوا على مقربة من قادة قواتكم من أجل أوامر المسيرة |
Seven impacts were recorded in the vicinity of Cilipi airport. | UN | وقد سجلت سبعة انفجارات على مقربة من مطار سيليبي. |
Captain, Bravo Team in the vicinity of the penthouse. | Open Subtitles | أيها القائد الفريق الثاني على مقربة من المبنى |
Attention all units in the vicinity of J Street. | Open Subtitles | أنتباه لجميع الوحدات على مقربة من شارع جي |
Reported lightning strikes in the vicinity of the airfield. | Open Subtitles | ضربات برق مسجلة على مقربة من مهبط الطائرة |
Crowds of Druze gathered near the so-called Shouting Hill on the outskirts of Majdal Shams near the border with the Syrian Arab Republic. | UN | واحتشدت جموع من الدروز قرب ما يدعى بتل الهتاف في ضواحي مجدل شمس على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
PA customs and security, present near the crossing point, then check the pass and allow the vehicle to enter. | UN | ثم يقوم موظفو الجمارك والأمن الفلسطينيون، الموجودون على مقربة من نقطة العبور، بفحص الجواز ويسمحون للمركبة بالدخول. |
32. Both state offices and demobilization sites are to be established in close proximity to established Mission team sites or sector headquarters. | UN | 32 - ومن المقرر إنشاء مكاتب الولايات ومواقع التسريح على مقربة من مواقع الأفرقة الثابتة التابعة للبعثة أو مقار القطاعات. |
Simultaneously, an extensive military build-up in close proximity to Russian-Georgian borders, as well as in conflict regions; | UN | وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛ |
Firms are located in proximity to each other, but this does not automatically imply collaboration among them. | UN | فالمؤسسات تقع على مقربة من بعضها بعضاً، ولكن هذا لا يعني بصفة تلقائية وجود تعاون فيما بينها. |
And even better, we are rebuilding it in a corner of the parking lot so that you're closer to the E.R. and you don't have to walk up the stairs. | Open Subtitles | وحتى أفضل ، فنحن نقوم بتشييدها في زاوية موقف السيارات وبالتالي فإنكم على مقربة من الطوارئ ولن تضطروا لصعود السلالم |
However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. | UN | ومع ذلك، فإن أنواع التربة شديدة التلوث قد وجدت على مقربة من المصادر. |
He assured the Committee that the village situated next to his home, which was inhabited only by Moldovans, had exactly the same problems. | UN | وأكد السيد إسانو للجنة أن القرية الواقعة على مقربة من منزله، التي يأهلها مولدوفيون فقط، تواجه المشاكل ذاتها. |
The new site is located near a main road and is near a Palestinian settlement, which can provide them with civic services. | UN | ويقع المكان الموقع على مقربة من طريق رئيسية ومن مستوطنة فلسطينية يمكن أن تزودهم بالخدمات المدنية. |
It's a delivery boy from a diner right nearby today's accident. | Open Subtitles | إنّه فتى توصيل من مطعم على مقربة من حادثة اليوم. |
It's just, according to everything I've read, there were no bipedal animals anywhere near here, certainly not monkeys. | Open Subtitles | فلا توجد حيوانات تسير على قدمين على مقربة من هذه المنطقة و بالتأكيد لا توجد قردة |
You expect me to believe a man on the verge of bartering for his freedom decided to hang himself? | Open Subtitles | أتعتقد مني أن أصدق أن رجلاً على مقربة من مقاضاة حريته أن يقرر أن يشنق نفسه ؟ |
I am figuring it out! I am right on the edge of figuring it out, of making the breakthrough of a lifetime! | Open Subtitles | أعمل على إيجاد حل أنا على مقربة من إيجاد حل للمسألة |
And then you drag in this ridiculous character, a gambler who doesn't even live near our target area with two children who are very much alive. | Open Subtitles | ومن ثم تأتي بهذه الشخص التافه مقامر وهو حتى لايعيش على مقربة من موقع الاشتباه |