The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. | UN | وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية. |
They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. | UN | والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد. |
I take this opportunity to exhort the members of that organization to adopt positive measures so as to ensure that the developing countries, this time, secure a fair share in the expected growth of the world. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم. |
The situation in New Caledonia derived largely from the fact that the indigenous people did not have an equitable share in the political, social and economic affairs of the Territory. | UN | ورأى أن الحالة في كاليدونيا الجديدة ناجمة إلى حد بعيد عن حقيقة، أن الشعب الأصلي لا يحصل على نصيب عادل في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية للإقليم. |
As a result, young people need to get their fair share of resources. | UN | ولذلك فإن الشباب بحاجة إلى الحصول على نصيب عادل من الموارد. |
It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. | UN | ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي. |
The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. | UN | ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار. |
3. Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. | UN | 3 - ولاحظت أن الحكومة قدمت 5 ملايين يورو للمنظمات غير الحكومية، للسنتين التاليتين، فسألت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية النسائية قد حصلت على نصيب عادل من ذلك المبلغ. |
This involved participation in government, fair representation in public bodies and a fair share of economic development, including through autonomous arrangements. | UN | وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي. |
Fundamental to the attitude of developing countries to participation in the negotiating process and to their acceptance of further liberalization in agriculture was their belief that they were getting a fair share of the gains to be derived from the liberalized regime and that they were not exposing their economies to undue risks from openness to the world market. | UN | وقال إن ثمة مسألة جوهرية بالنسبة إلى موقف البلدان النامية من الاشتراك في عملية التفاوض ومن قبولها لمزيد من التحرير في الزراعة هي مسألة أن تعتقد أنها تحصل على نصيب عادل من المكاسب التي يمكن جنيها من النظام المحرﱠر وأنها لا تعرﱢض اقتصاداتها لمخاطر لا موجب لها من الانفتاح على السوق العالمية. |
Typical triggering factors of ethnic conflict are the failure to satisfy the legitimate claims made by ethnic groups for recognition of their separate identity, or the failure to recognize their claims for a fair share in the power and wealth of the country. | UN | أما العوامل النمطية المحرِّكة للصراع العرقي فهي الإخفاق في تلبية المطالب المشروعة التي تُبديها الجماعات العرقية من أجل الاعتراف بهويتها المستقلة، أو الإخفاق في الاعتراف بمطالبها بالحصول على نصيب عادل في السلطة وفي ثروة البلد. |
In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. Especially when this is coupled with a perception that certain groups are not receiving a fair share of diminishing resources, the potential for conflict is evident. | UN | وأدت البرامج الشاقة للتكيف الهيكلي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية إلى انخفاض ملموس في اﻹنفاق الاجتماعي وتخفيضات لاحقة في أداء عدد كبير من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية جدا، لا سيما عندما يقترن هذا بمفهوم أن بعض الفئات لا تحصل على نصيب عادل من الموارد المتناقصة، ويصبح احتمال وقوع النزاع جليا. |
However, the third section of article 85 raises the possibility of exempting any such agreement which “contributes to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress, while allowing consumers a fair share of the resulting benefit, and which does not: | UN | غير أن البند الثالث من المادة ٥٨ يثير امكانية إعفاء أي اتفاق من هذا النوع " يسهم في تحسين انتاج السلع أو توزيعها أو في تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، بينما يسمح للمستهلكين بالحصول على نصيب عادل من المنافع الناجمة، و: |
14. Given the accelerated pace of globalization, UNIDO should work to ensure that all countries received a fair share of the benefits of economic globalization while at the same time pursuing environmentally sound policies of industrial development. | UN | 14 - نظرا لخطى العولمة المتسارعة ينبغي لليونيدو أن تكفل أن تحصل جميع البلدان على نصيب عادل من فوائد العولمة الاقتصادية مع اتباع سياسات سليمة بيئيا للتنمية الصناعية في نفس الوقت. |
Claims about efficiency gains should be critically assessed; it should be explored whether it would be possible to improve efficiency through alternatives posing less danger to competition, and consumers should obtain a fair share of any cost reductions or other gains obtained from improvements in efficiency. | UN | وينبغي تقييم المطالبات المتعلقة بمكاسب الكفاءة تقييما متسما بالنقد؛ وينبغي استكشاف ما اذا كان من الممكن تحسين الكفاءة عن طريق بدائل أقل خطرا على المنافسة، وينبغي أن يحصل المستهلكون على نصيب عادل من أي تخفيضات في التكاليف أو غيرها من المكاسب الناجمة عن التحسينات في الكفاءة. |
Claims about efficiency gains should be critically assessed, it should be explored whether it would be possible to improve efficiency through alternatives posing less danger to competition, and consumers should obtain a fair share of any cost reductions or other gains obtained from improvements in efficiency. | UN | وينبغي تقييم المطالبات بالحقوق في مكاسب الكفاءة تقييما دقيقا واستكشاف ما اذا كان من الممكن تحسين الكفاءة عن طريق بدائل أقل خطرا على المنافسة، وينبغي أن يحصل المستهلكون على نصيب عادل من أي تخفيضات في التكاليف أو غيرها من المكاسب الناجمة عن التحسينات في الكفاءة. |
(g) Agreement on a just formula of wealth sharing, which will enable each State to have a fair share. | UN | (ز) الاتفاق على صيغة عادلة لاقتسام الثروة تمكن كل ولاية من الحصول على نصيب عادل. |
The United Nations had to adopt a global strategy in delivering information, to ensure that all States had a fair share of the benefits of the new technologies and equal access to information that was crucial to achieving the Millennium Development Goals, improving the lives of billions, and resolving conflicts. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة اعتماد استراتيجية عالمية لإيصال المعلومات، بما يكفل حصول جميع الدول على نصيب عادل من مزايا التكنولوجيات الحديثة والوصول على قدم المساواة إلى المعلومات التي تعد بالغة الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين حياة البلايين، وتسوية النـزاعات. |
The situation in New Caledonia derived largely from the fact that the indigenous people did not have an equitable share in the political, social and economic affairs of the Territory. | UN | ورأى أن الحالة في كاليدونيا الجديدة ناجمة إلى حد بعيد عن حقيقة، أن الشعب الأصلي لا يحصل على نصيب عادل في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية للإقليم. |
In particular, small island developing States such as Fiji could not receive an equitable share of the benefits of the global trading system without improved market access, special and differential treatment of their products and enhanced institutional capacity to make the most of global trading opportunities. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى أن الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل فيجي لا تستطيع الحصول على نصيب عادل من مزايا نظام التجارة العالمي إلا إذا تحسنت فرصها في الوصول إلى اﻷسواق وتمتعت بالمعاملة الخاصة والتفضيلية لمنتجاتها وتعززت قدرتها المؤسسية على الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التجارية العالمية. |
The distribution of gains among participants in the value chain prevents most operators in CDDCs, particularly small producers, from receiving their fair share. | UN | فتوزيع المكاسب بين المشتركين في سلسلة القيمة يمنع معظم المتعهدين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، من الحصول على نصيب عادل. |