as such, they do not fully respond to the needs and opportunities of countries that have recently transitioned from middle- to high-income status. | UN | وهي على هذا النحو لا تستجيب لاحتياجات وفرص بلدان انتقلت مؤخراً من وضع بلدان متوسط الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل. |
Switzerland does not have a law against discrimination as such. | UN | وليس لدى سويسرا قانون لمناهضة التمييز على هذا النحو. |
Life sciences research continues to advance rapidly and is expected to do so for the foreseeable future. | UN | وما زالت هذه البحوث تتطور بسرعة ويتوقع أن تستمر على هذا النحو في المستقبل المنظور. |
During 2007, Russian forces had thus militarily interfered in the sovereign territory of Georgia - an act of clear aggression. | UN | وخلال عام 2007، تدخلت القوات الروسية على هذا النحو في أراضي جورجيا ذات السيادة، وهذا عمل عدواني واضح. |
Yes, an aerospace object can be defined in this way. | UN | نعم، يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي على هذا النحو. |
If I hear no objection, we shall act accordingly. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سنتصرف على هذا النحو. |
Approximately 4.2 million vulnerable people continued to receive the direct food assistance of the Programme in this manner. | UN | واستمر قرابة 4.2 ملايين شخص ضعيف في تلقي مساعدات غذائية مباشرة من البرنامج على هذا النحو. |
Positive experience of one delegation in encouraging the use of UNCITRAL texts in that way was raised. | UN | وأشيرَ إلى التجربة الإيجابية لأحد الوفود في التشجيع على استخدام نصوص الأونسيترال على هذا النحو. |
This is, unfortunately, a reality, and recognizing it as such has nothing to do with granting specific rights. | UN | إن هذه، للأسف، حقيقة واقعة، والاعتراف بها على هذا النحو لا علاقة له بمنح حقوق معينة. |
as such, they are an integral part of the command function, and are not intended to inhibit or replace it. | UN | وهي تشكل على هذا النحو جزءاً لا يتجزأ من مهمة القيادة، وليست موجهة إلى إلغائها أو الحلول محلها. |
The innovative sources had become an effective tool in development cooperation, and should be presented as such in the Doha conference. | UN | وكانت المصادر المبتكرة قد أصبحت أداة فعالة في التعاون الإنمائي، وينبغي أن تقدم على هذا النحو في مؤتمر الدوحة. |
If I hear no objection, it will be so decided. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا، سيتقرر اﻷمر على هذا النحو. |
If I hear no objection, it will be so decided. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، سيتقرر اﻷمر على هذا النحو. |
If I hear no objection, it will be so decided. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، فسيتقرر اﻷمر على هذا النحو. |
thus, it might be useful to remind States of their obligations. | UN | وقد يكون من المفيد تذكير الدول على هذا النحو بالتزاماتها. |
A proposal or motion thus withdrawn may be reintroduced by any representative. | UN | ويجوز لأي ممثّل أن يعاود تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
The efforts and willingness of the authorities to cooperate with his mandate thus expressed are highly appreciated. | UN | ومما يحظى بتقدير بالغ جهود السلطات واستعدادها للتعاون مع ولايته المعبﱠر عنها على هذا النحو. |
This is the second such report prepared in this way. | UN | وهذا هو التقرير الثاني الذي أُعد على هذا النحو. |
The health-related MDGs are sometimes criticized because they are not framed in this way: they are not disaggregated. | UN | وتُنتقد أهداف الألفية الإنمائية المتصلة بالصحة أحياناً لعدم صياغتها على هذا النحو: أي لأنها غير مفصلة. |
Unless I hear any objection to that proposal, I shall take it that the Committee wishes to proceed accordingly. | UN | ما لم أسمع أي اعتراض على اقتراحي، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو. |
in this manner they stimulate debate on policies and priorities. | UN | وهم على هذا النحو يحفزون النقاش بشأن السياسات والأولويات. |
that way the work of promoting human rights can be run in a more systematic and coordinated way. | UN | ويمكن على هذا النحو إضفاء المزيد من المنهجية والتنسيق على العمل الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
I haven't seen things that way for a long time. | Open Subtitles | أنا لم أر الأمور على هذا النحو لفترة طويلة. |
Proceeding in that manner would expedite the Committee's consideration of the cases in question during plenary meetings. | UN | ومن شأن تصرف على هذا النحو أن يعجل بنظر اللجنة في القضايا موضع النقاش خلال الجلسات العامة. |
such a discriminatory policy with respect to two pillars of the statute of the Agency and the Treaty has to be abandoned. | UN | وإن اتباع سياسة تمييزية على هذا النحو حيال ركيزتين أساسيتين للنظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لأمرٌ لا بد من العدول عنه. |
This continues to be the case, as the attacks on the villages of Fete and Grabo in Côte d’Ivoire illustrate. | UN | والوضع مستمر على هذا النحو كما يتبين من الهجمات التي شنت على قريتي فيتي وغرابو في كوت ديفوار. |
I can't go back knowing I let it stay like this. | Open Subtitles | لا يمكنني العودة وأنا أعرف أنه سيبقى على هذا النحو |
such an appointment of three ad litem judges as permanent judges would have almost no financial implications. | UN | ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا. |
It's not like that, please don't take it the wrong way. | Open Subtitles | لا الأمر ليس هكذا أرجوكي لا تأخذيه على هذا النحو |
21. The observer for the Movimiento Indio “Tupaj Amaru” highlighted the risk represented by prolonging the discussions for such a long time. | UN | ٢١- وأشار المراقب عن الحركة الهندية " توباي آمارو " إلى المخاطر التي تنطوي عليها إطالة المناقشات على هذا النحو. |