ويكيبيديا

    "على وجوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be
        
    • the need
        
    • provides that
        
    • the obligation
        
    • shall be
        
    • the duty
        
    • provides for
        
    • had to be
        
    • stipulates that
        
    • an obligation
        
    • that there should be
        
    They also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. UN وأعربوا عن قلق جدي إزاء التقارير التي أفادت عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتجاوزات، وشددا على وجوب محاسبة المسؤولين.
    They also strongly condemned the attacks on UNAMID and underlined that all perpetrators must be held accountable. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. UN وينص القانون أيضاً على وجوب إبلاغ المحتجزين بحقهم في الاتصال بمن يرغبون في الاتصال به.
    Furthermore, they reiterated the need for full respect for the provisions of said Convention in that territory and recalled in particular UN وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي:
    In this regard, Act No. 26061 provides that children must be allowed to express their views freely. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 26061 على وجوب السماح للأطفال بالإعراب عن آرائهم بحرية.
    The Bureau emphasized the obligation of each State party to submit the credentials of representatives in accordance with rule 18. UN وشدّد المكتب على وجوب التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثليها وفقا للمادة 18.
    Under article 11, rights and freedoms must be provided without discrimination. UN وتنص المادة 11 على وجوب التمتع بالحقوق والحريات دون تمييز.
    It was commonly reiterated that there must be a peaceful political settlement. UN وتكرر بشكل مشترك التأكيد على وجوب التوصل إلى تسوية سياسية سلمية.
    The fight against terrorism must be pursued in compliance with the law. UN والوفد يشدد أيضا على وجوب مكافحة الإرهاب في إطار احترام القانون.
    Article 11 stipulates that suitable measures must be taken to banish discrimination against women in the labour process. UN وتنص المادة 11 على وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل.
    The Convention clearly established that each child must be recognized as an individual rights holder fully entitled to claim and enjoy those rights. UN إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها.
    The Belgian Company Management Code expressly stated that both women and men must be included on company boards. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون البلجيكي لإدارة الشركات بوضوح على وجوب تمثيل الجنسين في مجالس الإدارة.
    It further stated that priority must be given to women. UN ونصت ك الكتاب كذلك على وجوب إعطاء الأولوية للمرأة.
    According to this act, women and men must be treated equally in official, public and commercial enterprises. UN وينص هذا القانون على وجوب المساواة في معاملة النساء والرجال في المؤسسات الرسمية والعامة والتجارية.
    This includes a new provision whereby TV broadcasts must be formulated such that the programmes are accessible to persons with disabilities. UN ويتضمن ذلك القانون حكماً جديداً ينص على وجوب صياغة البث التلفزيوني بشكل يجعل البرامج في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Non-Aligned Movement reaffirms the need to respect the inalienable right of developing countries to engage in the research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد على وجوب احترام حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في الانخراط في الأبحاث والإنتاج والاستخدام للطاقة النووية للأغراض السلمية، بدون تمييز.
    The Protocol provides that this should occur as soon as feasible, after the cessation of active hostilities. UN وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية.
    Conversely, it was considered unnecessary to specify the obligation to pay interest. UN وعلى عكس ذلك، اعتُبر أن النص على وجوب دفع فوائد ليس ضروريا.
    The aforementioned Law also establishes that identification services shall be provided within indigenous communities on a permanent basis and shall remain free of charge. UN وبالمثل، ينص القانون المذكور على وجوب المداومة على تقديم خدمات تحديد الهوية للمجتمعات المحلية بالمجان.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Article 21 of the Ordinance provides for mandatory record-keeping for a period of five years. UN وتنص المادة 21 من المرسوم على وجوب حفظ السجلات لمدة خمس سنوات.
    They also stressed that prevention efforts had to be effectively coordinated between the various governmental bodies and civil society organizations. UN وشددوا أيضا على وجوب التنسيق الفعال لجهود المنع فيما بين مختلف الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    The review recommended that this practice be changed by introducing an obligation to consult beforehand with the requesting State on the issue of costs. UN وقد أوصى الاستعراض بتغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف.
    NGOs in particular were always anxious that there should be no hiatus. UN والمنظمات غير الحكومية، على وجه الخصوص، حريصة دائما على وجوب عدم وجود فجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد