They also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. | UN | وأعربوا عن قلق جدي إزاء التقارير التي أفادت عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتجاوزات، وشددا على وجوب محاسبة المسؤولين. |
They also strongly condemned the attacks on UNAMID and underlined that all perpetrators must be held accountable. | UN | كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها. |
The Code also stipulates that detainees must be informed of their right to contact whomever they wish. | UN | وينص القانون أيضاً على وجوب إبلاغ المحتجزين بحقهم في الاتصال بمن يرغبون في الاتصال به. |
Furthermore, they reiterated the need for full respect for the provisions of said Convention in that territory and recalled in particular | UN | وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي: |
In this regard, Act No. 26061 provides that children must be allowed to express their views freely. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 26061 على وجوب السماح للأطفال بالإعراب عن آرائهم بحرية. |
The Bureau emphasized the obligation of each State party to submit the credentials of representatives in accordance with rule 18. | UN | وشدّد المكتب على وجوب التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثليها وفقا للمادة 18. |
Under article 11, rights and freedoms must be provided without discrimination. | UN | وتنص المادة 11 على وجوب التمتع بالحقوق والحريات دون تمييز. |
It was commonly reiterated that there must be a peaceful political settlement. | UN | وتكرر بشكل مشترك التأكيد على وجوب التوصل إلى تسوية سياسية سلمية. |
The fight against terrorism must be pursued in compliance with the law. | UN | والوفد يشدد أيضا على وجوب مكافحة الإرهاب في إطار احترام القانون. |
Article 11 stipulates that suitable measures must be taken to banish discrimination against women in the labour process. | UN | وتنص المادة 11 على وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل. |
The Convention clearly established that each child must be recognized as an individual rights holder fully entitled to claim and enjoy those rights. | UN | إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها. |
The Belgian Company Management Code expressly stated that both women and men must be included on company boards. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون البلجيكي لإدارة الشركات بوضوح على وجوب تمثيل الجنسين في مجالس الإدارة. |
It further stated that priority must be given to women. | UN | ونصت ك الكتاب كذلك على وجوب إعطاء الأولوية للمرأة. |
According to this act, women and men must be treated equally in official, public and commercial enterprises. | UN | وينص هذا القانون على وجوب المساواة في معاملة النساء والرجال في المؤسسات الرسمية والعامة والتجارية. |
This includes a new provision whereby TV broadcasts must be formulated such that the programmes are accessible to persons with disabilities. | UN | ويتضمن ذلك القانون حكماً جديداً ينص على وجوب صياغة البث التلفزيوني بشكل يجعل البرامج في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The Non-Aligned Movement reaffirms the need to respect the inalienable right of developing countries to engage in the research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد على وجوب احترام حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في الانخراط في الأبحاث والإنتاج والاستخدام للطاقة النووية للأغراض السلمية، بدون تمييز. |
The Protocol provides that this should occur as soon as feasible, after the cessation of active hostilities. | UN | وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Conversely, it was considered unnecessary to specify the obligation to pay interest. | UN | وعلى عكس ذلك، اعتُبر أن النص على وجوب دفع فوائد ليس ضروريا. |
The aforementioned Law also establishes that identification services shall be provided within indigenous communities on a permanent basis and shall remain free of charge. | UN | وبالمثل، ينص القانون المذكور على وجوب المداومة على تقديم خدمات تحديد الهوية للمجتمعات المحلية بالمجان. |
Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, | UN | وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها، |
Article 21 of the Ordinance provides for mandatory record-keeping for a period of five years. | UN | وتنص المادة 21 من المرسوم على وجوب حفظ السجلات لمدة خمس سنوات. |
They also stressed that prevention efforts had to be effectively coordinated between the various governmental bodies and civil society organizations. | UN | وشددوا أيضا على وجوب التنسيق الفعال لجهود المنع فيما بين مختلف الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
The review recommended that this practice be changed by introducing an obligation to consult beforehand with the requesting State on the issue of costs. | UN | وقد أوصى الاستعراض بتغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
NGOs in particular were always anxious that there should be no hiatus. | UN | والمنظمات غير الحكومية، على وجه الخصوص، حريصة دائما على وجوب عدم وجود فجوة. |