We believe that preventing an arms race in outer space is now even more important than it was 30 years ago. | UN | إننا نرى أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح الآن أهم مما كان عليه منذ 30 عاماً مضت. |
The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. | UN | إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى. |
The total number of staff is now 17 per cent smaller than it was 10 years ago. | UN | ويقل مجموع عدد الموظفين حاليا بنسبة ١٧ في المائة عما كان عليه منذ عشر سنوات. |
The South would take a stand and energetically denounce the human rights violations that had been inflicted on it for several centuries. | UN | وسوف يتخذ الجنوب موقفاً وسيدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت عليه منذ قرون عديدة. |
The only way to resolve the situation is by lifting the heinous embargo imposed on Iraq more than 11 years ago. | UN | إن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب العراقي يتمثل في رفع الحصار الجائر المفروض عليه منذ عام 1990 وحتى اليوم. |
The infant mortality rate is the highest in East and South-East Asia and is today higher than it was a decade ago. | UN | ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى. |
The first guy I met years ago when I was still in college and he's a Vietnam war veteran | Open Subtitles | أولهم تعرفت عليه منذ فترة طويلة عندما كنت في الجامعة. و هو أحد المحاربين القدامى في فيتنام. |
It's not much but it's 2 times more than 10 years ago. | Open Subtitles | ليس بالأمر الكافي لكنها ضعفي ما كانت عليه منذ عشر سنوات |
I mean, what was it, like, 1 5 years ago or something? | Open Subtitles | انا اعنى ، ماذا كان يبدو عليه منذ 15 عام ؟ |
Could a distant image of the Milky Way be hidden somewhere in the night sky, disguised the way it looked 5 or 10 billion years ago? | Open Subtitles | أيمكن لصورة بعيدة لمجرتنا أن تكون مخفية في مكان ما بالسماء على شكل ماكانت تبدو عليه منذ 5 أو 10 مليار سنة مضت؟ |
In regard to employment and income levels in Latin America, youth are worse off today than they were 15 years ago. | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف ومستويات الدخل في أمريكا اللاتينية، يبدو الشباب في حال أسوأ مما كانوا عليه منذ 15 سنة مضت. |
It is possible to argue that Iranian society is more open now than it was five years ago. | UN | ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات. |
The location of the UNITA external organization remains basically unaltered compared to six months ago. | UN | ولا يزال موقع التنظيم الخارجي ليونيتا على ما هو عليه منذ ستة أشهر. |
Despite the recovery, per capita income is still lower than it was 20 years ago in some 20 countries in the region. | UN | ورغم الانتعاش، لا يزال نصيب الفرد من الدخل أقل مما كان عليه منذ ٢٠ عاما في حوالي ٢٠ بلدا من بلدان المنطقة. |
In adopting those measures, the international community had taken a qualitative step towards implementing the commitments undertaken long ago. | UN | وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل. |
Yet we are not any closer at this point, it seems, to a final solution on the programme of work than we were two months ago. | UN | ومع ذلك، فإننا حالياً لسنا فيما يبدو أقرب إلى التوصل، إلى حل نهائي لبرنامج العمل مما كنا عليه منذ شهرين مضيا. |
However, it also had to contend with other burdens resulting from the economic embargo imposed upon it for over seven years. | UN | ويبقى أنه على العراق أن يتكفل ببعض المهام اﻷخرى الناتجة عن الحصار الاقتصادي المفروض عليه منذ سبع سنوات. |
We have the guy. We've had him for 10 weeks. | Open Subtitles | لقد وجدنا الرجل لقد حصلنا عليه منذ 10 أسابيع |
No reason, but I have been a bit worried about him since the crash. | Open Subtitles | ليس هناك سبب، لكني كنت قلقاً عليه منذ الحادث |
You probably don't recognize it since it were gentrified. | Open Subtitles | ربما كنت لا يتعرف عليه منذ الأرستقراطية ذلك. |
This might perhaps be because the enrolment of males has tended to remain the same since 1986. | UN | وربما يعود هذا إلى أن التحاق الذكور نزع إلى البقاء على ما هو عليه منذ ٦٨٩١. |
The Government's position remained unchanged since the time of its last appearance before the Committee. | UN | ولا يزال موقف الحكومة على ما كان عليه منذ آخر مرة مثلت فيها أمام اللجنة. |
The overall humanitarian situation in Iraq remains tragic due to the ongoing economic sanctions imposed on Iraq since August 1990. | UN | إن الحالة الإنسانية العامة في العراق لا تزال مأساوية بسبب استمرار الحظر الاقتصادي المفروض عليه منذ آب/ أغسطس عام 1990. |