"عليه منذ" - Translation from Arabic to English

    • ago
        
    • it for
        
    • him for
        
    • him since
        
    • it since
        
    • same since
        
    • since the
        
    • on Iraq since
        
    We believe that preventing an arms race in outer space is now even more important than it was 30 years ago. UN إننا نرى أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح الآن أهم مما كان عليه منذ 30 عاماً مضت.
    The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. UN إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى.
    The total number of staff is now 17 per cent smaller than it was 10 years ago. UN ويقل مجموع عدد الموظفين حاليا بنسبة ١٧ في المائة عما كان عليه منذ عشر سنوات.
    The South would take a stand and energetically denounce the human rights violations that had been inflicted on it for several centuries. UN وسوف يتخذ الجنوب موقفاً وسيدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت عليه منذ قرون عديدة.
    The only way to resolve the situation is by lifting the heinous embargo imposed on Iraq more than 11 years ago. UN إن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب العراقي يتمثل في رفع الحصار الجائر المفروض عليه منذ عام 1990 وحتى اليوم.
    The infant mortality rate is the highest in East and South-East Asia and is today higher than it was a decade ago. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى.
    The first guy I met years ago when I was still in college and he's a Vietnam war veteran Open Subtitles أولهم تعرفت عليه منذ فترة طويلة عندما كنت في الجامعة. و هو أحد المحاربين القدامى في فيتنام.
    It's not much but it's 2 times more than 10 years ago. Open Subtitles ليس بالأمر الكافي لكنها ضعفي ما كانت عليه منذ عشر سنوات
    I mean, what was it, like, 1 5 years ago or something? Open Subtitles انا اعنى ، ماذا كان يبدو عليه منذ 15 عام ؟
    Could a distant image of the Milky Way be hidden somewhere in the night sky, disguised the way it looked 5 or 10 billion years ago? Open Subtitles أيمكن لصورة بعيدة لمجرتنا أن تكون مخفية في مكان ما بالسماء على شكل ماكانت تبدو عليه منذ 5 أو 10 مليار سنة مضت؟
    In regard to employment and income levels in Latin America, youth are worse off today than they were 15 years ago. UN وفيما يتعلق بالتوظيف ومستويات الدخل في أمريكا اللاتينية، يبدو الشباب في حال أسوأ مما كانوا عليه منذ 15 سنة مضت.
    It is possible to argue that Iranian society is more open now than it was five years ago. UN ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات.
    The location of the UNITA external organization remains basically unaltered compared to six months ago. UN ولا يزال موقع التنظيم الخارجي ليونيتا على ما هو عليه منذ ستة أشهر.
    Despite the recovery, per capita income is still lower than it was 20 years ago in some 20 countries in the region. UN ورغم الانتعاش، لا يزال نصيب الفرد من الدخل أقل مما كان عليه منذ ٢٠ عاما في حوالي ٢٠ بلدا من بلدان المنطقة.
    In adopting those measures, the international community had taken a qualitative step towards implementing the commitments undertaken long ago. UN وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل.
    Yet we are not any closer at this point, it seems, to a final solution on the programme of work than we were two months ago. UN ومع ذلك، فإننا حالياً لسنا فيما يبدو أقرب إلى التوصل، إلى حل نهائي لبرنامج العمل مما كنا عليه منذ شهرين مضيا.
    However, it also had to contend with other burdens resulting from the economic embargo imposed upon it for over seven years. UN ويبقى أنه على العراق أن يتكفل ببعض المهام اﻷخرى الناتجة عن الحصار الاقتصادي المفروض عليه منذ سبع سنوات.
    We have the guy. We've had him for 10 weeks. Open Subtitles لقد وجدنا الرجل لقد حصلنا عليه منذ 10 أسابيع
    No reason, but I have been a bit worried about him since the crash. Open Subtitles ليس هناك سبب، لكني كنت قلقاً عليه منذ الحادث
    You probably don't recognize it since it were gentrified. Open Subtitles ربما كنت لا يتعرف عليه منذ الأرستقراطية ذلك.
    This might perhaps be because the enrolment of males has tended to remain the same since 1986. UN وربما يعود هذا إلى أن التحاق الذكور نزع إلى البقاء على ما هو عليه منذ ٦٨٩١.
    The Government's position remained unchanged since the time of its last appearance before the Committee. UN ولا يزال موقف الحكومة على ما كان عليه منذ آخر مرة مثلت فيها أمام اللجنة.
    The overall humanitarian situation in Iraq remains tragic due to the ongoing economic sanctions imposed on Iraq since August 1990. UN إن الحالة الإنسانية العامة في العراق لا تزال مأساوية بسبب استمرار الحظر الاقتصادي المفروض عليه منذ آب/ أغسطس عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more