It should be noted, however, that there were fewer child-family separations than in other recent refugee crises. | UN | ومع ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى وجود حالات أقل من انفصال اﻷطفال عن أسرهم عما كان عليه الحال في أزمات أخيرة للاجئين. |
On the other hand, more women than in the past had run for office in the most recent parliamentary elections. | UN | ومن جهة أخرى، تقدم عدد من النساء أكثر عما كان عليه الحال في الماضي للترشيح في الانتخابات البرلمانية الأخيرة. |
In 2003, UNCDF received core contributions from 19 countries, three more than in 2002. | UN | وفي عام 2003 تلقى الصندوق مساهمات أساسية من 19 بلدا، بزيادة ثلاثة بلدان عما كان عليه الحال في عام 2002. |
Many delegations said that the report was comprehensive, clear and more focused on results than in the past. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
However, case detection is lagging in least developed countries with fewer countries achieving or on track to the target in 2005 than was the case in 2003. Commitment 4 | UN | غير أن اكتشاف الإصابة بهذا الداء عملية بطيئة في أقل البلدان نموا حيث قل عدد البلدان التي حققت الهدف أو التي في طريقها إلى تحقيقه في عام 2005 عما كان عليه الحال في عام 2003. |
Speakers in general agreed that the five priorities and associated targets of the medium-term strategic plan (MTSP) provided a clearer and more focused framework for UNICEF organizational reporting than in the past. | UN | واتفق المتكلمون عموما على أن الأولويات الخمس والأهداف المرتبطة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توفر إطار عمل أوضح وأكثر تركيزا لتقديم اليونيسيف تقارير المنظمة عما كان عليه الحال في الماضي. |
Many delegations said that the report comprehensive, clear and more focused on results than in the past. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
Speakers in general agreed that the five priorities and associated targets of the medium-term strategic plan (MTSP) provided a clearer and more focused framework for UNICEF organizational reporting than in the past. | UN | واتفق المتكلمون عموما على أن الأولويات الخمس والأهداف المرتبطة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توفر إطار عمل أوضح وأكثر تركيزا لتقديم اليونيسيف تقارير المنظمة عما كان عليه الحال في الماضي. |
Such cases still occur, but appear to be less frequent now than in past decades. | UN | وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية. |
The task force has not completed its work yet, but it has already been agreed that performance standards should be more rigorously applied than in the past. | UN | ولم تنجز فرقة العمل أعمالها بعد، ولكنها اتفقت فعلا على أنه ينبغي تطبيق معايير اﻷداء بمزيد من الدقة عما كان عليه الحال في الماضي. |
Such cases still occur, but appear to be less frequent now than in past decades. | UN | وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية. |
The divorce rate was 42.1%, down 1.2 points from the previous year and 6.9 percentage points lower than in 2006, when it reached its highest level. | UN | وكان معدل الطلاق 42.1 في المائة، بانخفاض قدره 1.2 نقطة مئوية عن السنة السابقة و 6.9 نقطة مئوية عما كان عليه الحال في عام 2006، عندما وصل المعدل إلى أعلى مستوى له. |
In 2010, there were 332,873 adult beneficiaries of social welfare, which is 2.7% more than in 2009. | UN | وفي عام 2010، كان عدد المستفيدين البالغين من الرعاية الاجتماعية 873 332 مستفيدا، وذلك بزيادة بنسبة 2.7 في المائة عما كان عليه الحال في عام 2009. |
This has resulted in less of the Afghan population being affected by insurgent violence than in previous years. | UN | وأدى ذلك إلى تضرر عدد أقل من السكان الأفغان من أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون مقارنة عما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
Even though the number of people living with HIV worldwide continues to grow, in 2009 the estimated number of new HIV infections was 19 per cent lower than in 1999. | UN | ورغم الزيادة المستمرة في عدد الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عبر العالم، تشير تقديرات عام 2009 إلى انخفاض عدد المصابين بالفيروس بنسبة 19 في المائة عما كان عليه الحال في عام 1999. |
In Mozambique, the cluster approach complemented the strong lead by the Mozambique National Disaster Management Institute and resulted in a more integrated response than in 2001. | UN | وفي موزامبيق، أكمل نهج المجموعات القطاعية عناصر القيادة القوية التي أظهرها معهد موزامبيق الوطني لإدارة الكوارث، مما نتج عنه استجابة أكثر تكاملاً عما كان عليه الحال في 2001. |
Some 52.9 per cent of students graduating from junior middle schools went on to higher secondary education, 12 percentage points higher than in 1990. | UN | وبلغت نسبة خريجي المدارس المتوسطة ممن واصلوا دراستهم في مدارس ثانوية أعلى نحو 52.9 في المائة، وهو ارتفاع بمقدار 12 نقطة مئوية عما كان عليه الحال في عام 1990. |
It is perhaps for this reason that country offices reported substantially more progress towards outcomes in 2001 than in 2000: 73 per cent compared to only 53 per cent in 2000. | UN | وربما يكون هذا هو السبب وراء إبلاغ المكاتب القطرية بحدوث قدر أكبر كثيرا من التقدم نحو النتائج في عام 2001 عما كان عليه الحال في عام 2000: نسبة 73 في المائة مقارنة بنسبة 53 في المائة فحسب عام 2000. |
The factual summary should reflect the desire expressed at the 2000 Review Conference that the Preparatory Committee's sessions should be more harmonious and less controversial than in the past. | UN | وينبغي أن يعكس الموجز الوقائعي الرغبة المعبر عنها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 بضرورة أن تكون دورات اللجنة التحضيرية أكثر انسجاما وأقل إثارة للجدل عما كان عليه الحال في الماضي. |
Although less frequently used than in past years, the curfew remains a regular occurrence, as illustrated by the experience of Nablus. | UN | وحظر التجول، وإن كان تواتر فرضه قد قل عما كان عليه الحال في الماضي، لا يزال ممارسة منتظمة، كما تشهد على ذلك تجربة نابلس. |
Moreover, rapid ageing in these regions is taking place at lower levels of socio-economic development than was the case in Europe in the twentieth century. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقدم السريع نحو الشيخوخة في تلك المناطق يحدث في مستويات أقل من التنمية الاجتماعية والاقتصادية عما كان عليه الحال في القرن العشرين في أوروبا. |
Those time limits would be more strictly enforced than they had been in the past. | UN | وسوف تراعى هذه الحدود على نحو أكثر صرامة عما كان عليه الحال في الماضي. |