Mr. Umarov, who had known his lawyer previously, did not react to his presence and only muttered unintelligible words. | UN | ولم يبد السيد عمروف رد فعل على حضور محاميه الذي سبق أن تعرّف عليه، واكتفى بهمهمة بكلمات غير مفهومة. |
All the oral petitions and written complaints calling upon the authorities to conduct a proper medical examination to evaluate Mr. Umarov's health condition were dismissed. | UN | ورفضت جميع الطلبات الشفوية والشكاوى الخطية التي تناشد السلطات إجراء فحص طبي مناسب لتقييم الحالة الصحية للسيد عمروف. |
The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. | UN | وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة. |
Upon witnessing Mr. Umarov's condition in the holding cell, his lawyer immediately requested medical attention. | UN | وبعد الوقوف على حالة السيد عمروف في محتجزه، طلب محاميه على الفور تقديم الرعاية الطبية إليه. |
The Government discriminated against Mr. Umarov by arresting him in violation of article 26 of the Covenant. | UN | وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد. |
Mr. Umarov's lawyers submitted an appeal while the prosecutor submitted a protest on appeal. | UN | واستأنف محامو السيد عمروف الحكم فيما قدّم المدعي العام اعتراضاً على الاستئناف. |
According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical observation. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدّمة، فإن السيد عمروف يتلقى رعاية طبية منتظمة منذ نقله إلى مرفق الاحتجاز الذي يقضي فيه عقوبته. |
The Committee also notes that a supervisory review of Mr. Umarov's sentence could not have provided a remedy for the alleged violations of his rights. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه. |
The Committee considers that the arrest, trial and conviction of Mr. Umarov resulted in effectively preventing him from expressing his political views. | UN | وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية. |
Accordingly the Committee finds that the State party violated Mr. Umarov's rights under article 19, paragraph 2, and article 26 of the Covenant. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
Mr. Shelkovenko had died by hanging himself and Mr. Umarov had died of natural causes. | UN | فالسيد شيلكوفينكو توفي من جراء شنقه لنفسه، أما السيد عمروف فقد كانت أسباب وفاته طبيعية. |
Mr. Umarov was examined by medical doctors shortly after his arrest, on 23 October 2005, and no corporal injuries were disclosed. | UN | وعُرض السيد عمروف على أطباء بُعيْد اعتقاله في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ولم يكشف عن إصابته بأية جروح جسدية. |
Subsequently, Mr. Umarov hired privately another lawyer. | UN | وفي وقت لاحق، تعاقد السيد عمروف مع محام خاص. |
An official record on the interrogation was prepared, and it was signed both by the lawyer and Mr. Umarov. | UN | وأُعد محضر رسمي للاستجواب ووقّع عليه كل من المحامي والسيد عمروف. |
Subsequently, on a number of occasions, the investigation had to be interrupted, as Mr. Umarov was reporting health problems. | UN | وفي مناسبات عدة بعد ذلك، توقف التحقيق لأن السيد عمروف كان يبلغ عن تعرضه لمشاكل صحية. |
The group of medical experts concluded that Mr. Umarov was able to participate in the criminal proceedings, and that his psychiatric status was satisfactory. | UN | وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية. |
Both the lawyer and Mr. Umarov were provided with the experts' conclusions. | UN | وسُلمت استنتاجات الخبراء إلى المحامي والسيد عمروف كليهما. |
2.7 On 2 November 2005, Mr. Umarov's lawyer was allowed to meet with him. | UN | 2-7 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُمح لمحامي السيد عمروف بمقابلته. |
In particular, the lawyer specified that Mr. Umarov had not refused all legal assistance, but rather that of a Mr. Shodiev, who was recommended to him by the investigating officers. | UN | وبيّن المحامي على وجه التحديد أن السيد عمروف لم يرفض المساعدة القانونية كلها، بل مساعدة السيد شودييف، الذي أوصى به المحققون. |
2.12 On 12 November 2005, after being held for 19 days in a temporary holding cell in the basement of the Tashkent City Police Department, Mr. Umarov was transferred to the Tashkent City Jail. | UN | 2-12 وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعد أن أمضى السيد عمروف 19 يوماً في زنزانة احتجاز مؤقت في قبو مبنى إدارة شرطة مدينة طشقند، تم نقله إلى سجن مدينة طشقند. |